Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
Шрифт:
Романтическая поэма «Доваль-рани и Хизр-хан» повествует о трагической любви старшего сына султана Алауддина Хильджи Хизр-хана к пленнице, дочери гуджаратского раджи Доваль-рани. Принц Хизр-хан, мусульманин, влюбляется в индуску Доваль-рани. Доваль-рани отвечает на чувства Хизр-хана. Вскоре об этом узнают во дворце, и благочестивая родня запрещает молодым людям встречаться, а затем поселяет Доваль-рани в отдаленном дворце. Повествование завершается трагической смертью Хизр-хана. Доваль-рани замышляет также покончить с собой.
Поэма имеет социальное
Восемь райских садов. Поэма / Пер. с фарси А Ревича. — М.: Худож. лит., 1975. — 252 с.
Избранные газели / Пер. с перс. Д. Седых. — М.: Наука, 1975.— 269 с.
Избранные газели / Пер. с перс. Д. Седых. — М.: Наука, 1980.— 205 с.
Матяя’ал-анвар / Сост. текста и предисл. Такира Ахмед-оглы Магеррамова; Вступ. ст. Г. Ю. Алиева. — М.: Наука, 1975.
Четверостишия // Избранные четверостишия персидско-таджикских поэтов-классиков. — Душанбе, 1965,- С. 177–178.
Алиев Г. Ю. Легенда о Хосрове и Ширин в литературах Востока. — М.: Изд-во вост, лит., 1960. — 170 с.
Алиев Г. Ю. Персоязычная литература Индии. — М., 1968.— С. 49–65.
Бертельс Е.Э. Роман об Александре и его главные версии на Востоке. — М.; Л.: АН СССР, 1948,- 188 с.
Пригарина Н И Восемь раев Амира Хосрова Дехлеви (К вопросу о композиции поэмы) // Литературы Индии. — М., 1979.— С. 88–93.
Раджабов М. Р. Философские и социально-этические взгляды Амира Хосрова Дехлеви. — Душанбе: Ирфон, 1982.
– 95 с.
Тагирджанов А. Амир Хосров Дехлеви // Вестник МГУ, — 1975,— Вып. 4.— № 20.— С. 95—103.
Browne Edward J. A History of Persian Literature under Jartar Dominion (1265–1502). — Cambridge, 1928,- P. 108–110.
Habib M. Hazrat Amir Khusrau of Delhi. — Bombay: Jaraporevala, 1927.— 110, IV p.
АМИР ХАСАН ДЕХЛЕВИ (1253–1327/67)
Персоязычный поэт Индии, суфий, ближайший друг Амира Хосрова Дехлеви. В одной из своих касыд поэт называет место своего рождения — город Бадаун, родители поэта, вероятно, выходцы из Систана. Влечение к поэзии Амир Хасан почувствовал еще с ранних лет и в тринадцать уже писал стихи. Юношей переезжает поэт в Дели. Здесь он близко сходится с известным поэтом Амиром Хосровом, историком Зия уд-Дином Барани, со многими учеными. Амир Хасан блестяще владел литературным персидским языком, уделял много внимания и живой народной речи, из которой черпал многочисленные пословицы и поговорки, а также характерные для того времени обороты речи. Поэт неплохо владел арабским языком, хотя не дошло ни одного поэтического или прозаического произведения на этом языке. Ему приписывается создание пособия по арабской грамматике — «Кавоид уннахв». Придворная служба поэта началась уже в Дели, затем в Мултане После гибели своего патрона Амир Хасан покидает двор, ведет уединенный образ жизни. В это время он глубоко изучает суфизм, особенно чиштийского толка. Поэта привлекают демократические традиции чиштия, их веротерпимость, проповедь таких идеалов, как человеколюбие, отрицание богатства, утверждение равенства людей перед Богом.
Диван Амира Хасана состоит из немногим
Амира Хасана считают автором большого прозаического труда «Полезности сердец», содержащего изречения знаменитого шейха религиозного ордена «чиштие» Низамуддина Аулия — любимого учителя и наставника поэтов Амира Хасана и Амира Хосрова Дехлеви.
Поэма посвящена победе любви над предрассудками и широко известна в Индии. В ее основу положена история любви молодой индусской пары. Однажды у колодца юноша по имени Ашик встретил прекрасную незнакомку и полюбил ее. Красавица ответила ему взаимностью. Но родственники Машук велели бросить юношу в тюрьму. Через много лет его освобождают, но встречает Ашик уже замужнюю Машук. Их любовь, испытанная временем, вспыхивает вновь. Но неожиданно молодая женщина заболевает и умирает. Перед смертью Машук просит сжечь ее останки на городской площади. Убитый горем Ашик бросается в погребальный костер. Такая концовка — соединение влюбленных лишь ценой гибели — является протестом против ограничения прав человека на любовь. Этот мотив является одним из основных художественных достоинств поэмы «Ишк-наме», созданной Амиром Хасаном в одну ночь августа 1301 года.
Алиев Г. Персоязычная литература Индии. — М., 1968,— С. 65–68.
Саломатшаева Л. Философская лирика Хасана Дехлеви. — Душанбе: Дониш, 1986. — 123 с.
Саломатшаева Л., Бакоев М. Избранные произведения Хасана Дехлеви. — Душанбе: Дониш, 1965.
Borah М. J. The life and works of Amir Hasan Dihlavi // Journal of the Royal Asiatic Society. — 1941. — Vol. VII.
АБУЛ ФАЙЗ ФАЙЗИ (1547–1595/1596)
Один из представителей персоязычной литературы Индии. «Царь поэтов» двора императора Акбара, Шейх Файзи обладал поистине энциклопедическими знаниями в области истории и литературы, медицины и математики, религии и философии, причем не только мусульманской, но и индусской. Вместе со своим братом Абул Фазлом Аллами он руководил всей обширной переводческой деятельностью при монгольском дворе, результатом которой явились переводы на фарси памятников древнеиндийской культуры. Сам Файзи перевел на фарси труд по математике Бхаскары Ачарии (X в.) «Лилавати» и отредактировал персидские переводы «Махабхараты», «Атхарваведы», «Рамаяны» и др.
Поэтическое наследие Файзи составляют касыды, газели, рубаи, собранные в его диване. В стилистическом отношении стихи Файзи продолжают традиции классической персидско-таджикской поэзии. Часто ощущается глубокое влияние таких мастеров газели, как Хафиз и Джами.
Файзи было задумано создание «Пятерицы» по образцу творений Низами Ганджеви и Амира Хосрова Дехлеви, однако завершить весь цикл «Пятерицы» поэту так и не удалось.
Значительное место в персоязычной литературе Индии занимает поэма Файзи «Наль и Даман».