Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
Шрифт:
Проблема нравственного конфликта поднята писателем и в повести «Дикий гусь» (1911). Она также построена на воспоминаниях о том, как он, молодой студент, внушил любовь простой женщине, когда-то продавшей себя, чтобы поддержать отца. Окончив университет, герой уезжает за границу.
Огая привлекал и жанр исторического романа. Интерес к нему обострился после самоубийства генерала Ноги, совершившего в 1912 г. традиционное харакири «вслед за смертью сюзерена» — императора Мэйдзи. В своих исторических романах Огай обратился к теме «смерти вассала вслед за господином», пытаясь постичь психологию самураев. В романе «Семейство Абэ» (1913) самураю не разрешили покончить с собой после смерти главы клана, и автор прослеживает, к каким это привело последствиям.
Другой исторический роман — «Сибуэ Тюсай» (1916) представляет собой жизнеописание конфуцианского врача, ученого и художника времен, предшествовавших падению сегуната.
Трудно переоценить значение Мори Огая, как и близкого ему по своим литературным взглядам Нацумэ Сосэки, для развития современной японской литературы.
Однажды в лодке / Пер. В. Костеревой // Восточный альманах. — М., 1961. — Вып. 4. — С. 343–350.
Иванова Г.Д. Мори Огай. — М.: Наука, 1982.— 244 с.
История современной японской литературы. — М., 1961.— С. 154–158; 165–171.
Современные японские мыслители. — М., 1958.— С.285–288.
ФТАБАТЭЙ СИМЭЙ (1864–1909)
Творчество Фгабатэя Симэя (настоящее имя Хасэгава Тацуноскэ) положило начало реалистическому направлению в новой японской литературе.
Семнадцатилетним юношей он начинает изучать русский язык и литературу в токийской Школе иностранных языков. Произведения Гоголя и Тургенева, Толстого и Гончарова, работы Белинского, Чернышевского и Добролюбова сыграли решающую роль в формировании мировоззрения и писательского таланта Фгабатэя. По его собственным словам, у него возник глубокий интерес к проблемам, «которыми занимаются русские писатели», то есть к проблемам социальной жизни. В японской действительности он увидел эти проблемы в столкновении двух поколений — родителей, сохранивших старые взгляды, и детей, стремящихся к новому, в растлевающем влиянии на японскую молодежь внешне воспринятой европейской цивилизации и, самое главное, в судьбе «лишнего человека» в новой капиталистической Японии. Эти вопросы Фгабатэй со всей остротой поставил в романе «Плывущее облако» (1887–1889), показав обществу оборотную сторону капиталистической цивилизации.
Горячо полюбив русскую литературу, Фгабатэй выступил и как переводчик. Первым его переводом был рассказ Тургенева «Свидание» (1888). За ним появились «Три встречи» и «Ася», а в 1897 г. — «Рудин». Идею этого романа Фгабатэй постарался передать уже в самом названии перевода «Плавучая трава», что очень близко русскому «перекати-поле», как себя называл Рудин. Переводил он и Гоголя, Гаршина, Короленко, Горького, Андреева. В его переводах можно найти пропуски и незначительные добавления (переводческая культура в Японии еще не достигла в те годы достаточно высокого уровня), но в целом они выразительны и верны, исполнены эмоциональной силы. Можно сказать, что благодаря Фгабатэю русская литература, до того времени попадавшая в Японию в случайных и неверных переводах, впервые открылась японским читателям во всем своем богатстве.
Большая роль принадлежит Фгабатэю и в реформе литературного языка. Следом за Цубоути Сёё (1859–1935), познакомившим японцев с европейской литературной теорией и положившим начало внедрению живого разговорного языка в язык письменной литературы, Фгабатэй разрабатывает в своих оригинальных произведениях и в переводах новый языковый стиль, получивший наименование «единство разговорного и письменного языка».
Значение крупнейшего романа «Плывущее облако», его роль в формировании японского реализма были оценены не сразу. Критика объявила роман растянутым, а читатели остались равнодушны к книге. Остро ощущая свое одиночество, Фгабатэй целиком уходит в переводческую деятельность. Направление критического
Провинциальный юноша Бундзо Уцуми, приехавший в столицу получить образование и «устроить» свою жизнь, сталкивается с «оборотными сторонами» новой цивилизации. Его любовь к кузине О-Сэй не получает взаимности: она предпочитает застенчивому юноше ловкого и преуспевающего молодого чиновника Нобору. В департаменте, где служит Бундзо, еле терпят этого «трудного школяра», не умеющего угодить начальству. В конце концов Бундзо лишается службы, мать О-Сэй откровенно дает ему понять, что он нежеланный гость в ее доме. Юноша полон сомнений, он сознает свою неприспособленность к борьбе со злом. Одно лишь он знает твердо, что никогда не станет строить карьеру такими средствами, какими достигает преуспеяния Нобору. На этом обрывается изложение событий; роман, выходивший частями, остался незаконченным.
Создав образ Бундзо, показав судьбу таких людей в капиталистическом обществе, Фгабатэй обличил пороки этого общества, раскрыл его антигуманную сущность, а сам роман показал японской литературе путь, по которому она пошла спустя десятилетие, — путь реализма.
Карлина Р. Г. Роман Фтабатэя «Плывущее облако» и романы Гончарова и Тургенева: Автореф дисс. канд. филол. наук. — Л.: Ленингр. гос. ун-т., 1950.— 7 с.
Карлина Р. Г. Творческие связи Хасэгава Фтабатэя с русской литературой // Японская литература.- М., 1959. — С. 26–55.
ОДЗАКИ КОЁ (1867–1903)
Одзакэ Коё (настоящее имя — Токутаро) подписывал свои произведения многими псевдонимами, некоторые из псевдонимов он передал друзьям и ученикам, поэтому в ряде случаев затруднительно определить, какие произведения принадлежат перу Одзаки Кое, а какие — его ученикам. Одзаки Коё родился в г. Эдо в декабре 1867 г. После смерти матери мальчик воспитывался в семье деда. В возрасте пятнадцати лет был отдан учиться на подготовительные курсы Токийского университета Литературные способности Коё обнаружились еще в школе, он активно участвовал в литературных кружках, пробовал писать стихи на китайском языке.
В 1885 г. вместе со своими друзьями — студентами Токийского университета Одзаки Коё организовал литературное общество «Друзья тушечницы». Члены общества не провозглашали никаких деклараций или программ, в журнале «Всякая всячина», который они выпускали, публиковались самые разнообразные по жанру и стилю произведения, что вполне соответствовало названию журнала. Тем не менее обществу «Друзья тушечницы» суждено было сыграть заметную роль в истории современной японской литературы. Отражая определенное разочарование японского общества идеей перенесения европейских традиций, в том числе и литературных, на японскую почву, молодые литераторы — члены общества, а среди них следует назвать Ямаду Биме, Каваками Бидзана, Ивая Садзанами, присоединившегося несколько позже Хироцу Рюро, возрождали своим творчеством интерес к классической средневековой литературе Японии, к полузабытым уже обычаям и нравам средневекового Эдо. Произведения писателей — «друзей тушечницы», написанные в духе неоклассицизма, отвечали духу времени и именно поэтому пользовались большим успехом.
Роман Одзаки Коё «Любовная исповедь двух монахинь» (1889), принесший известность писателю и утвердивший его положение в литературном мире, представляет собой явное подражание стилю Сайкаку. Однако в последующих своих произведениях писатель отходит от традиционного изложения и разрабатывает свой оригинальный стиль, соединяющий и классический, и разговорный язык, отличающийся великолепной занимательностью и разнообразием сюжетов. Более двенадцати лет Коё работал в газете «Иомиури», руководил литературным отделом, многие его произведения впервые были опубликованы на страницах этого издания.