Остановка
Шрифт:
Э л и (уже торопясь к звонку). Да… да. Мне будет очень приятно. (Идет в другую комнату.)
В комнате — шкафы с вспомогательной литературой, несколько телефонов, письменный стол. Звонок телефона. Берет трубку.
Да.
Г о л о с К р е г а. Это я. Ты хорошо меня слышишь?
Э л и. Ты? Откуда?
Г о л о с К р е г а. Из Сан-Франциско. У меня фантастическая новость! Слышишь? Слушай в оба уха. Он сдержал свое
Э л и. Ты… действительно будешь сниматься?
Г о л о с К р е г а. Да… немыслимое совпадение! Герой — яхтсмен. А я ведь участвовал в парусной регате. Помнишь? (Возбужденно.) Ну и в фильме — гонки во Флориде. Парень летит туда, выигрывает крупный куш. Потом он продувает все и сдает яхты богатым дамочкам… Ну, которые приехали развлечься на Майями-бич… Потом… много чего в этом роде…
Э л и. Когда съемки?
Г о л о с К р е г а. Еще только через неделю. Я вылетаю. Мы должны это шикарно отметить… Ведь я вскоре и аванец получу. Натурально, я немного выпил. Знаешь, меня прямо всего распирает. Вообрази, они даже билет мне оплачивают. Из Сан-Франциско и обратно. Лечу к тебе за их счет, а? Каков малый у тебя?
Э л и. Фантастика!
Г о л о с К р е г а. До встречи, детка!
Эли возвращается в свою комнату. Э р н е с т о говорит по телефону, в чем-то убеждая клиента.
Э р н е с т о. Требуют вас. (Передает трубку Эли.) Значит, до вечера?
Э л и (не успевая ответить Эрнесто, в трубку). Хэлло.
Р о б е р т в своей квартире. Он пострижен, в хорошем свитере. Рядом пепельница, полная окурков.
Р о б е р т. Наконец-то вы явились.
Э л и (с трудом перестраиваясь). Чувствую по голосу, что у вас обстоятельства несколько улучшились.
Р о б е р т. Не сказал бы. Просто я проделал кучу всяких глупостей.
Э л и (принуждая себя к вниманию). И вы напали на след вашей жены.
Р о б е р т. Угадали. Я говорил по телефону с ее сестрой.
Э л и. Она дала вам адрес.
Р о б е р т. Нет, просто разъяснила, что к чему. Ехать не имеет смысла, лучше пусть мы оба остынем. Да у Джуди, оказывается, и нет еще постоянного адреса.
Э л и. Что ж, все-таки некоторая ясность.
Р о б е р т. Да и не только это. Я получил кое-что из «Сайенс».
Э л и. Из журнала?
Р о б е р т. Ну да… куда я послал свою работу. Они назвали мне тех, кого моя идея может заинтересовать, кто может финансировать мои опыты.
Э л и. О… перед вами открываются прекрасные перспективы.
Р о б е р т. Пока еще нет. Но есть такая фирма в Лауренсвиле, которая копает в том же направлении. Мне ведь главное — найти деньги и базу для экспериментов.
Э л и. Это очень существенно. Правда, нужна настойчивость. (Ей важно закончить разговор на этой ноте, так как проблема, по существу, исчерпана.) Может быть, вам не удастся убедить
Р о б е р т. Вы хотите от меня отделаться?
Э л и. Что вы! Просто у меня работа. Надеюсь, когда все прояснится, вы позвоните.
Р о б е р т. Зачем это вам?
Э л и. Многие так делают. Тогда наш Центр чувствует результативность своей работы… И это очень поддерживает…
Р о б е р т. Многие? Ах, вот оно что! А из моей дурацкой башки никак не выветрится иллюзия, что интонации вашего голоса принадлежат только мне. (Сухо.) Понимаете, я все не освоюсь с тем, что ваше сочувствие, даже милосердие — всего лишь ваша профессия. И на меня вам, в сущности, наплевать.
Э л и. Профессия у меня другая. Здесь-то я добровольно.
Р о б е р т. Какая же, если не секрет?
Э л и. Та же, что у вас. Я врач. Всего хорошего, Роберт.
Р о б е р т. Нет! Почему-то именно сейчас не могу примириться, что вы исчезнете. Хотя я понимаю, что не имею права на ваше время, но я обязан вам кое-чем. Если бы не вы, я бы тогда свалял дурака. Вы замужем?
Э л и. Всего доброго, Роберт.
Р о б е р т. Черт подери, можете же вы поговорить со мной еще минуту? Ну, просто как со знакомым. Без инструкции, по-настоящему…
Э л и (с натренированной выдержкой). Роберт, я же вам объяснила, у меня есть еще другая работа.
Р о б е р т. Будете раздавать свое сострадание каждому сопляку, у которого не ладится с сексом…
Э л и (обрывая). Роберт… Вы тоже позвонили.
Р о б е р т. Хотите сказать, что я такой же проходимец, а вы со мной обращались как с человеком?
Э л и. Я хочу сказать, что каждый, кто звонит, нуждается в сочувствии. Может быть, не меньше, чем вы. Я надеялась, что вы это поймете.
Р о б е р т. Да не могу я примириться с тем, что для вас я… только служба, от пяти до двенадцати. Или там с девяти до пяти… Ну ладно. Все! Не буду вам докучать. Собственно, кто дал мне на это право?..
Э л и (спокойно). Доброй ночи.
Роберт бросает трубку.
Под мелодию песенки «Линии помощи» Эли поспешно одевается. Длинный шарф поверх куртки, круглая шапочка, юбка наполовину закрывает сапоги — вид у нее очень спортивный. Перекинув сумку через плечо, она выбегает.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Комната Эли. К р е г, развалившись в кресле, говорит по телефону. Возле него початая бутылка вина. Он манит Э л и рукой, она подсаживается. Крег обнимает ее, не выпуская телефонной трубки.
К р е г (монотонно, не вслушиваясь). Да, понял абсолютно все… бэби… А ты не выходи… Пусть говорят. Ну пока. Некогда мне! Я перезвоню. (Бросает трубку, подхватывает Эли, кружит. Чувствуется, что он безмерно счастлив. Наконец угомонившись, садится с Эли в кресло, наливает виски.) Выпей…