Острів Тамбукту
Шрифт:
Від його слів у мене в горлі пересохло і кров ударила в голову. Амбо ставав надто зухвалим.
— Хто стрілятиме першим? — запитав я.
— Вибирай сам. За тобою слово…
— Гаразд, я стрілятиму першим. Ти згоден? Чи, може, відмовляєшся?
Та синові вождя й на думку не спадало відмовлятися. Він добре знав, що я влучно стріляю, і все ж погодився, щоб я стріляв першим. Це було рівнозначно самогубству.
– Іди стань он. під те дерево і приготуйся, — сказав я. — Лічитиму до трьох. Якщо не влучу, лічи й ти до трьох і стріляй.
Я
Я навів гвинтівку прямо на голову:
— Раз!
В мене тремтіли руки. Амбо мовчав.
— Два!
Відстань між нами була незначна. Я прицілився. Варто було натиснути спусковий гачок — і син вождя впав би на землю мертвий.
— Три! — вигукнув я і, піднявши мушку, вистрілив у повітря.
Все тіло охопила слабість, руки й ноги дрижали. Я сперся на гвинтівку й сказав:
— Тепер твоя черга. Стріляй!
— Ні! — вигукнув Амбо. — Ти стріляв не так, як треба. Ти з мене глузуєш, але нічого не вийде! Будемо битися по-мисливськи. Сховаємось у лісі і підстерігатимемо один одного. Кожен має право стріляти, як тільки помітить супротивника. Коли хочеш — можеш знову стріляти в повітря: твоя воля. Але знай, я вб'ю тебе, як тільки помічу. Стережись! Велике полювання починається.
І не встиг я отямитись, як він зник у лісі. Я стояв мов укопаний, не знаючи, що робити. Ховатись у лісі й підстерігати один одного, мов хижаки, — це просто жахливо!
— Стережись! — пролунав удруге голос Амбо. — Велике полювання починається!
В ту саму мить тріснув постріл, над головою в мене просвистіла куля, і під самі ноги впала збита гілочка.
Я швидко впав на землю й заховався за найближчий стовбур. Ясно було: Амбо не жартує. Він заліг десь у хатах і ловив мене на мушку. Трохи згодом пролунав новий постріл, і куля застряла в стовбурі мого дерева.
Необхідно було якомога швидше залишити це небезпечне місце.
Поза кущами я доповз до іншого дерева, потім переліз у густий чагарник і причаївся. Довкола панувала тиша. Тільки серце калатало в грудях. У горлі пересохло, страшенно хотілось пити, але я боявся навіть поворухнутися, хоч річка хлюпотіла зовсім близько. Я мусив стерегтися, бо кожен рух міг коштувати мені життя.
Лежав у хащах і прислухався. Високо наді мною сиділа барвиста чубата папуга. Я знову поповз далі, папуга знялась і полетіла. Пролунав постріл, і над самою головою в мене писнула куля. Птах виказав мене, доводилося змінити місце. Я натрапив на виїмку і заліг, прислухаючись.
Неподалік щось зашаруділо. Я прицілився й завмер. Невже Амбо знайде мене й тут, у цій майже непроглядній гущавині?
Поплазував до берега. Тут хоч немає небезпеки нападу ззаду. Але все одно треба бути насторожі. Під час полювання тубільці підповзають
Раптом я почув голос Зінги, вона гукала мене. Трохи згодом обізвалась і Канеамея. Дівчата, певно, шукали нас, але я не наважувавсь озватися, щоб Амбо не виявив моєї схованки. Він, мабуть, теж чує і мовчить.
— Андо! Андо! — гукала Зінга. — Де ти, Андо? Я, здавалося, і не дихав.
— Амбо, де ти? Озвися, Амбо!
Дівчата пройшли зовсім близько і не помітили мене. Тоді я підвівся.
— Де Амбо? — запитала Канеамея. Вона була стривожена.
Я мовчав. Дівчата здивовано дивилися на мене.
— Тана Боамбо сказав нам, що ви подалися в цей бік. Ми чули постріли… Де Амбо?
— Ось я! — несподівано обізвався Амбо, і голова його з'явилась між кущами, зовсім близько, кроків за десять від нас.
У мене аж мороз по спині пробіг. Як він так непомітно підкрався аж сюди? Коли б не дівчата, він би обов'язково виявив мене. На лобі й грудях у нього виступив рясний піт. Видно, за ці жахливі хвилини і він пережив чимало.
– Іди сюди! — махнула йому рукою Канеамея. — Чуєш, Амбо? Іди сюди!
Коли він підійшов, дівчина сказала:
— Ти сердишся, я знаю. Сердишся й на мене, й на Андо. Але знай: Андо ні в чому не винен.
— Винен! — заперечив Амбо, похмуро дивлячись собі під ноги. — Арикі все сказав мені.
— А сказав він тобі, що я ходила до Андо в ту ніч?
— Ні, він про це не знає.
— Знає! — вигукнула Канеамея. — Я сама розповіла йому все. Тільки не сказала, чому ходила, бо боялася. Коди б дізнався, він убив би і мене, й Андо. Тому я й промовчала. А тобі все розповім, хочеш?
Амбо похмуро мовчав.
— Хочеш? запитала Канеамея вдруге. — В ту прокляту ніч я сама пішла до Андо, щоб показати йому біле листя.
— Ти носила йому біле листя? — здригнувся Амбо.
— Так, кивнула головою дівчина. — Носила йому біле листя. Андо бачив біле листя. І воно розповіло йому все, що розповідає і моєму набу.
— О, якщо Арикі про це дізнається! — вигукнув юнак.
Канеамея махнула рукою:
— Не дізнається. Ти ж йому не скажеш?
— Оце і все? — запитав Амбо вже трохи лагідніше.
— Ні, не все. Андо ніколи не збирався стати моїм даго. Одного разу набу дуже розлютився на Андо. Сказав, що знову звелить кинути його у Велику воду. Я перелякалась і сказала своєму набу: «Набу, пакегі — на-най біля. У нього є нанай кобрай, і всі його за це люблять. Якщо звелиш кинути пакегі у Велику воду, люди зненавидять тебе». Набу дуже розгнівався й вилаяв мене. Тоді я сказала: «Набу, я хочу стати сахе пакегі». Набу знову почав лаятись, а потім подумав, погодився й послав мене по Андо. Набу сказав йому, щоб він став моїм даго. Пообіцяв зробити його спадкоємцем семи поясів мудрості і рапуо племені, але Андо відмовився. Зрозумів?