Освободитель Джеддов (Ричард Блейд, Cтранствие 9)
Шрифт:
Тот заверещал. И в голосе его явно звучала ярость! Маленькие, глубоко посаженные глазки буравили Блейда. Существо заорало вновь, полоснув его когтями:
– Огг-ррр-х-огг-ррр-хх!
Лейтон продолжал вопить, и Блейд наконец-то разобрал его слова:
– Осторожно, Ричард! Ради Бога, осторожно! Не убивайте его! Умоляю, только не убивайте его!
Взмокшему от напряжения Блейду было не до смеха, иначе он расхохотался бы во все горло: больше всего разведчика сейчас заботило, чтобы эта тварь не укокошила его самого. Снова и снова он увертывался от клыков
Разведчик отступил, прижавшись спиной к стене. Дикарь, сгорбившись, опустив длинные руки и выдвинув массивную нижнюю челюсть, исподлобья уставился на него.
Блейд сделал ложный выпад левой.
– Огг-рррх!
Волосатый прыгнул вперед. Блейд покрепче уперся ногами, развернулся и ударил правой - со всей силой, используя тяжесть корпуса. Кулак врезался в челюсть пришельца, и тот без сознания распластался на полу. Блейд, зажимая кровоточащие царапины, с изумлением глядел на него сверху вниз.
Подбежал лорд Лейтон и схватил Блейда за руку. Старик был бледен, лоб его покрылся испариной, он трясся от страха и возбуждения. И вдруг, не выдержав, профессор пустился в пляс вокруг лежавшей на полу фигуры. Когда он заговорил, голос его срывался.
– Не пораньте его, Ричард! Осторожней! Уму непостижимо! Это сокровище, настоящее сокровище! Нет, не трогайте его, не трогайте... Я сам... Сам! Что-то случилось... Что-то случилось и...
Блейд утер пот.
– Да, сэр. Что-то, черт возьми, пошло не так. Откуда взялся этот мохнатый дьявол? Кто он? И что вы намереваетесь теперь делать?
Лейтон словно оглох. Опустившись на колени, он нежно погладил волосатого монстра - словно обожаемого внука, у которого разболелся живот после банки варенья.
– Не знаю, Ричард... Неважно! Сейчас не до этого. Он, должно быть, появился из другого измерения. Я...
Внезапно его светлость резво вскочил на ноги и уставился на Блейда янтарными глазами:
– Учтите, Ричард, это сверхсекретно! Вы обязаны молчать! Никому ни звука о том, что произошло. Никому! Вам ясно? Это приказ, Ричард!
– А как насчет Дж.?
Лейтон состроил гримасу и неохотно согласился:
– Да, конечно... Ему придется рассказать. Но больше никому ни слова! Он ткнул пальцем в волосатую тушу на полу: - А теперь подождите здесь, и глаз с него не спускайте! Я принесу кое-какие медикаменты, чтобы утихомирить его на время. Иначе он может умереть от стресса или вы его прикончите. Ждите, Ричард, - старик заспешил к двери, - я вернусь через минуту.
Блейд уставился на мохнатое чудище. Пришелец лежал неподвижно и тяжело сопел, раздувая большие плоские ноздри; вокруг пасти засыхали хлопья пены. Затем разведчик перевел взгляд на обгоревший пульт и неожиданно для себя обнаружил, что улыбается. В воздухе стоял едкий запах горелой изоляции, и новая приставка, плод многомесячной работы, была испорчена
Блейд пожал плечами и рассмеялся.
Он провел пальцами босой ноги по шкуре распластавшегося на полу существа. Волосы на его спине, длинные и грубые на ощупь, были вымазаны потом и грязью. Вонь стояла такая, что возле гостя даже не чувствовался запах пожарища.
Блейд все еще посмеивался, когда Лейтон снова появился в зале с подносом в руках; на подносе позвякивали шприцы и ампулы с какими-то лекарствами. Его светлость бросил на Блейда укоризненный взгляд, затем наполнил шприц и вкатил бесчувственному незнакомцу солидную дозу снотворного.
– Не понимаю, что вас так рассмешило, Ричард, - недовольно заметил он.
– Возможно, мы сделали величайшее открытие за всю историю нашей цивилизации. Очень серьезное открытие, мой мальчик. Великое!
– Да, сэр, - отозвался Блейд, - Только что мы будем с ним делать? Закроем обратно?
Лейтон огляделся, словно ждал, что толпы шпионов красных выпрыгнут из развороченного пульта.
– Прежде всего, мы станем вести себя очень осторожно. У нас масса работы впереди. Я уже распорядился освободить соседнее помещение. Вы, Ричард, вызовете сюда Дж. Только пока ничего ему не объясняйте, я сам этим займусь. Ну, идите же! И поскорее!
Блейд снова ухмыльнулся:
– Может, вы позволите мне сначала натянуть штаны, сэр?
Но его светлость уже ничего не слышал.
* * *
Следующие две недели напоминали Блейду кошмарный сон. Лорд Лейтон, превращавшийся в деспота, когда речь заходила о дисциплине и секретности, на этот раз совсем осатанел. Он явно не собирался информировать своих помощников об Огаре (так назвали мохнатого монстра из-за рычащих звуков, которые он издавал), а это значило, что все хлопоты свалились на Блейда и Дж.
Когда под Тауэром строили подземный комплекс, кому-то взбрело в голову оборудовать под машинным залом просторный бункер, напоминавший тюремную камеру. Именно сюда Блейд и затащил Отара - после того, как Лейтон удалил из близлежащих помещений всех своих ассистентов. Дикарь пребывал в наркотическом сне, пища и снотворное ему вводились внутривенно, и его светлость, довольно жмурясь и мурлыкая под нос какую-то мелодию двадцатых годов, занимался всевозможными исследованиями. Когда Дж. по наивности предложил привлечь антрополога-профессионала, старик впал в ярость.
Впрочем, несчастный дикарь одним своим присутствием сделал великое дело: на некоторое время прекратились нескончаемые споры между Дж. и Лейтоном. Шеф Блейда перестал опасался, что его сотрудник падет жертвой безграничной любознательности профессора, и между стариками установилось перемирие. Правда, Дж. не смог сдержаться и подкусил гения компьютерной техники:
– Компьютер не подвержен шизофрении! Если машина сконструирована правильно, то ее поведение вполне предсказуемо, - ухмыляясь, процитировал он, получив в награду холодный взгляд его светлости.