От первых слов до первого класса
Шрифт:
(Собирается пить чай).
Я: "Куда не лезет?" Он: *В жыво'тик. Та'м ка'шъ за'нiла* (заняла место).
Подошел к Вере и просит ее рисовать: "Мама, у меня знаешь чего нет? Неуеханного из Сивини Женечки. Нарисуй неуеханного Женечку". Вера раньше рисовала ему сивинские сцены, его самого на дворе, наш отъезд из Сивини, и это чрезвычайно ему нравится.
(3, 5, 7).
Ест сырое яблоко и говорит: *Сушо'нъи я'блъки то'лькъ зимо'й пръда'ют* - Сушеные яблоки только зимой продают. Потом, явно подумав: *И ле'тъм. По'мниш, мы ле'тъм пъкупа'ли?* - И летом. Помнишь, мы летом покупали? Действительно, сушеные яблоки ему давали
(3, 5, 8).
*Пап, схади' ф шко'лу, пълучи' де'нiк, - купи' ло'шъть. А тиле'гу мы са'ми зьде'лъiм. Бу'дiм ыё де'лъть ф ко'мнъти. А калёсы бу'дiм де'лъть нъ дваре', а то насо'риш - вiть бу'дiм атрубля'ть* - Пап, сходи в школу, получи денег, - купи лошадь. А телегу мы сами сделает. Будем ее делать в комнате. А колеса будем делать на дворе, а то насоришь - ведь будем "отрублять" (отрубать).
Так он говорит в заключении продолжительных разговоров о покупке лошади, коровы, козы. Между прочим, были такие подробности. Когда я отказывался купить лошадь, так как "нет денег", он советовал: "А ты сходи в школу и получи денег". Потом спрашивал: "А дедушка ходит в школу?". Я: "Нет". Он: "А откуда же он купил корову?", т.е. по-видимому, - откуда он взял денег на корову. Про лошадь он говорил, что мы ее будем держать в хлеву, гонять в стадо, запрягать в телегу, зимой ездить на санях. Рассуждая о козе, заметил, что у нас нет для нее листьев и что их надо набрать. Так он легко комбинирует разные подробности и составляет целые рассказы. Вдруг спрашивает: *Па'п, жыле'зъ никада' ни гари'т?* - Пап, железо никогда не гарит?
(3, 5, 10).
*Я ны'ньчи ва сьне' вида'л, штъ во'лк укуси'л мне' ру'ку*. Говорит утром в постели. Я: Ты испугался? Он: *Нет, он ни жыво'й*. Потом: *И ва сьне' вида'л, штъ я ф Сиви'ни. А со'ник я сафсе'м ни вида'л*.
(И во сне видал, то я в Сивини. А соник я совсем не видал).
(3, 5, 11).
*А ка'к на'шъму ре'пiю* (репью).
*фами'лья?* - А как нашему репью фамилия? "Репьем" называет кактус (самостоятельно).
Ударное е получилось у него, очевидно, вследствие привычного чередования предударного и и ударного е.
(3, 5, 13).
*Аччиво' вь винагра'т нътика'iт вада'? Када' мо'ют?* (Отчего в виноград натекает вода? Когда моют?).
– Есть виноград и спрашивает. Я: Это в нем не вода. Он: *А чиво' жъ?* (А что же?).
(3, 5, 16).
*Ты фсё чирьни'лъ-тъ изьвидёш, и нъ рисава'ньйъ-тъ ни аста'ниццъ* - Ты все чернила-то (буквально - "все чернило").
изведешь, и на рисованье-то не останется. Смотрит, как я пишу.
(3, 5, 17).
*Па'п, лине'йкъ стриля'iт?* Я: "Нет, линейкой линуют". Он: *Чиво? Как лину'ют?*
(3, 5, 18).
*А ишь чиво' де'лъют чирьни'ла?* (А из чего делают чернила?).
Я: Из краски. Он: *Ка'г де'лъют?* (Как делают?).
Я: Подбавляют воды в краску. Он: *И бу'дут чирьни'лы?
Подобные распросы теперь бывают часто.
(3, 5, 19).
Неожиданно говорит за обедом: *Я ф Сиви'ни раска'звъл* (рассказывал), *штъ мы вари'ли кры'су. А су'п вы'кинули*. Он действительно выдумал это еще в Сивини, а теперь неожиданно вспомнил. *Пра'чькъ гъвари'лъ - у них фсе' го'лъи хо'дют* - Прачка говорила - у них все голые ходят. Конечно, прачка ничего подобного не говорила. Смотрит на картику, где изображена Аленушка на дне реки, и говорит: *С камнём в ре'чьку бро'сил*. Я (удивленно): "Кто?" Он (уверенно): *Ца'рь*. Я: "Зачем?". Он: *Ад зло'сьит* - От злости. И прибавляет: *Э'т кулига'нъф на'дъ браса'ть в ре'чьку с ка'мнём. Привиза'ть и бро'сить*. Конечно, никто из нас не говорил насчет такого обращения с хулиганами.
(3, 5, 20).
Говорит мне: *Я мишу'льчик, а ты' мидьве'ть*. Я: А если я лев, то ты кто? Он: *Лифу'ньчик*. В дальнейшем я задавал такой же вопрос о других животных, которых он знает по картинкам, и получил такие ответы: - Тигр?
– *Ти'гричик, ма'лiнькъй*.
– Слон?
– *Я был сланишка*.
– Крокодил?
– *А я кръкади'льчик* (крокодильчик).
*ма'лiнькъй*.
– Олень?
– *Я был але'ньчик*.
– Лошадь?
– *Жърибёнчик* ("жеребенчик").
*ма'лiнькъй*.
– Корова?
– *Я была' бъ тёлка. А я бъ ма'лiнькъйъ каро'фкъ* (...А я был бы маленькая коровка).
– Волк?
– *Мишу'льчик*. Я: Разве мишульчик? Он: *У во'лкъ фсида' быва'ют мишу'льчики* (У волка всегда бывают мишульчики).
– Свинья?
– *Пърасёнчик* ("поросенчик").
– Собака?
– Я была' бъ ма'лiнькъйъ саба'чька* (Я была бы маленькая собачка).
– Зебра?
– *Я бы'л бы ма'лiнькъ зе'бричик*.
– Лось?
– *Ло'сик ма'лiнькъй*.
– Лиса?
– *Я был бъ тво'й дитёнъш*.
– А как называют детеныша у лисы?
– *Лиси'ньчик ма'лiнькъй*.
– Кенгуру?
– *Кингури'ньчик*.
– Жирафа?
– *Жыва'рчик*.
– Кролик?
– *Кро'личик*.
– Змея?
– *Зьме'йка*.
– Таракан?
– *Търака'ньчик* (тараканчик).
– Муха?
– *То'жъ му'хъ бъ* (Тоже муха бы).
– Жук?
– *Я бы'л бъ кама'р*. Отвечал на эти вопросы он с явным удовольствием; никаких размышлений и колебаний в произнесении неологизмов не наблюдалось. По-видимому, уменьшительные играют у него роль названий детенышей. Смотрит на только что выпавший снег и говорит: *Зима'-тъ де'лъиццъ то'лькъ, а ни каньчя'иццъ* - Зима-то делается только, а не кончается. Потом, глядя на деревья с гнездами: *Грачи'-тъ, наве'рнъ, улите'ли из гне'ст ф тёплъи стра'ны. Ф тёплъх стра'нъх мо'жнъ бысико'м хади'ть. Ф тёплъх стра'нъх жа'ркъ* - Грачи-то, наверно, улетели из гнезд в теплые страны. В теплых странах можно босиком ходить. В теплых странах жарко. Говорит неожиданно: *Ма'м, э'т он чимада'н чижо'лъй сь вишя'ми, а бiз вищей-тъ нет* ("вишей" - ш мягкое).
– Мама, это он чемодан тяжелый ("чижолый").
с вещами, а без вещей-то нет.
(3, 5, 21).
С увлечением играет в торговлю мясом. Разговаривает с мнимыми покупателями: "Вам мякоти? Сейчас отрежу. Надо пойти взвесить". Потом берет своего большого Мишку и корову и подвешивает их к щитку кровати головой вниз, укрепив за задние ноги: они в таком виде, действительно, очень напоминают туши мяса. Говорит, что "мама у нас хорошая". Потом прибавляет: *Бу'дiт бо'льшъ сьне'гу, ана' и зъплахе'iт* - Будет больше снегу, она и заплощает ("заплохеет").