Отбор ведьм для Господина Зла. Новые чувства под снегопадом
Шрифт:
Джек, пристально за мной наблюдающий, выдаёт:
— Изольда! О чём ты думаешь? Мне не нравится, когда ты это делаешь…
— Фрости! — отвечаю с набитым ртом. — Фожалуйста, Фжик!
И он стучит кулаком по столу.
— Изольда! Ты должна выйти за меня замуж!
Тут же, словно из щели в полу, вырастает подавальщица и на трясущемся подносе подаёт бутылку с чем-то тёмным и два бокала.
— П-п-поздравляю! Д-д-джек му-мужчина что н-надо!
Глава 29.
Я давлюсь несчастным пирогом (очень вкусным, на самом деле!), и Джеку приходится сорваться с места, чтобы постучать громадной ладонью по моей спине (сильнее, чем следовало бы). Машу рукой, мол, всё в порядке, и подавальщица спешит убежать, а тролль — довольный, как сытый кот, ведь спас мне жизнь! — возвращается на своё место и вытаскивает пробку из бутылки.
— Ты… договорился заранее об этом?
Он передёргивает плечом и широко, как обычно, ухмыляется:
— Что скажешь, Изольда?
А я что? У меня глаза, как у совы, в горле першит, сердце колотится, словно бешеное. Допиваю чай в два глотка и перевожу взгляд на изобретательные морозные узоры в оконце.
— Мы ведь говорили… Дракон, я…
Он рычит.
— Видела его всего пару раз! Какая ерунда!
— Он нравится мне.
Джек облизывается и обводит двумя пальцами рот, наморщив нос.
— Я вино даже достал.
— Правда? — оборачиваюсь на него, ошалевшая, но тут же делаю вид, что ничего такого только что не было. — Это здорово, но… Ты ведь говорил…
— Но я же это после того сказал, как вино уже заказал! Оно есть! Уже ничего с этим не поделать, Изольда.
— Да пёс с ним, с вином-то, замуж меня для чего звать? После слов о том, что мы не подходим друг другу.
Джек злится, но сдерживается и отвечает спустя несколько мгновений:
— Сказал же, опасно это.
— Испытания?
— А что же ещё?
— Сандра мне сказала, что сделка заключается в том, что проигравшая ведьма будет подчиняться тебе и принадлежать. Мне это, конечно, не нравится, но тебя такое положение дел разве не должно устраивать?
Он выпивает сразу пол бутылки вина с горла. Ахает и протягивает мне.
— Не хочу, благодарю.
— Не уважаешь хозяина зимы, господи зла, милая неледи?
Мне становится не по себе. Настроение вовсе не то, чтобы пить и пьянеть. Столь дорогой напиток приятно было бы посмаковать, например, после прохождения одиннадцати испытаний, но сейчас…
Джек хмыкает, всем видом выражая недовольство.
— Я запретил тебе идти, но ты не послушалась, Изольда! Так как я не назначил сразу же наказание при первой встрече, я не стал ругать. А снова предложил выбор. Обоюдное наше согласие — сделка. Я был зол, а потому оставил тебя.
— Злился, поэтому пошёл на поводу?
Пусть мне простит, но я уже мало
— Я не думал, что ты пройдёшь. Был уверен, что провалишь первое же испытание, Изольда. И тогда вернёшься домой. А я буду вновь навещать тебя. Но ты где-то взяла силы, которых я раньше не видел в тебе. Обманула меня! Меня это не устраивает, ясно тебе? Чем дальше, тем опаснее. Не проси, объяснять не стану. Просто… поверь мне.
Его голос и слова трогают сердце, становится жутко от того, что ждёт меня в заснеженных далях.
Жутко интересно.
— Но сделка есть сделка, как я уже сказал. Раз согласился, выгнать тебя не могу, подстраивать что-то не стану. Да и не смогу тоже. Тебе только проиграть остаётся, чтобы спастись. Но ведь ты не станешь.
— Спастись от чего?
— От… — тянет он, глядя на меня тёплыми карими глазами, — зимы.
— Мы с ней прекрасно ладим.
— Это-то меня и пугает, — выдыхает Джек.
— Этот разговор нас никуда не приведёт, — я сцепляю руки в замок и хмурюсь, будто чтобы подкрепить серьёзность своих слов. — Либо ты рассказываешь мне всё, либо… И для чего всё же понадобилось меня замуж звать?
— Плевать уже! — тролль вновь стучит кулаком по столу. — Раз так хочешь знать — всё просто. Если бы ты вышла за меня, не смогла бы выйти за дракона. А потому провалила бы испытание. И была бы свободной от… победы.
— Но не от тебя. Верно, Джек? — спрашиваю шёпотом, увидев во всём этом подвох. — Может быть, это именно то, чего ты хочешь? Я отказала Роберу, потому что знала, что не подхожу ему. И не жалею. Он будет счастлив с другой. С тобой то же самое.
— Нет, так нет!
Тролль рывком поднимается и скидывает посуду вместе с объедками и вином на пол.
Он становится больше, волосы вновь загораются пламенем изнутри, как и глаза. Голос грохочет:
— Делай, что хочешь, мне всё равно! Проходи испытания или убирайся!
— Я только этого и хотела… Джек, подожди…
— Что бы там с тобой ни было, ты так и останешься девочкой, что печёт булочки! И очень вряд ли тебе что-то достанется от дракона!
В зале тут же становится холоднее, он уходит, и лёд остаётся там, где ступала его нога.
— Эт-то… — шепчет подавальщица, сдерживая слёзы. — Эт-то б-был… Он?
— Великий Джек? — спрашивает меня хозяин даже будто бы с гордостью.
Ещё бы — такого злодея накормил. Прямо здесь!
Отчётливо отражаются на лице мысли: привлечёт ли это новых клиентов или отпугнёт? Делать ли табличку «здесь был Джек» или всё же не стоит?
— Чёртов тролль… — выдыхаю я и вежливо улыбаюсь. — Простите за погром. Он не всегда такой. Ну… мне пора идти…
И стараюсь улизнуть поскорее, пока никто не очухался и не стал кричать, что меня нужно сжечь на костре.