Отчаянная Джеми
Шрифт:
– А что-то было? – вырвалось у Джеми. Смидерс сердито посмотрела на нее, девушка смутилась.
– Я вижу, вы уже жалеете, что спросили. Хотя этого следовало ожидать, живя в доме леди Кэлдервуд с ее-то прекрасными манерами... – (Тут Джеми покраснела как рак.) – Не расстраивайтесь, – сказала, заметив это, Смидерс, – я не обиделась. Нет, ничего подозрительного в моем прошлом не было. Да и сейчас я ничего не рассказала своему прежнему нанимателю. Ее милость ввели в заблуждение.
– Уж не этот ли джентльмен, который только что уехал?
– Может, и он.
– Как низко
Смидерс пожала плечами.
– Давайте не будем больше говорить об этом, – сказала она. – Что было, то было. А сейчас вам надо готовиться к встрече со своим женихом, а мне – собирать вещи. Ее милость приказала запрячь двуколку. Отправлюсь с рассветом. Сначала на постоялый двор, ну а оттуда доеду в дилижансе до Бата.
– А там что будешь делать?
– В Бате есть несколько приличных агентств по найму домашней прислуги, гувернанток, компаньонок. Если не повезет там, попытаю счастья в Лондоне. А сейчас простите, мисс, и прощайте. Удачи вам.
Джеми не слышала последних слов Смидерс, пораженная тем, что она узнала. Оказывается, есть специальные агентства, с помощью которых можно найти место гувернантки, а это выход. Гувернанткой или компаньонкой (конечно, под чужим именем) ей будет, во всяком случае, не хуже, чем с леди Кэлдервуд, учитывая грядущее замужество неизвестно с кем. Но для этого надо прежде убежать из Кэлдервуд-холла.
Джеми сидела на кровати, глубоко задумавшись. Шаль упала с ее плеч, но она больше не чувствовала холода. Девушка придумывала и отбрасывала один за другим планы побега. Манившая ее свобода наполнила душу отвагой и решимостью.
И тут ее позвали в кабинет к отцу.
– А, входи, входи, дитя мое, – по-старчески дребезжащим голосом проговорил сэр Джон. Человек среднего возраста, выглядел он настоящим стариком – седые волосы, сухие, подрагивающие руки. Забытая отцом, брошенная им на милость мачехи, Джеми уже давно не испытывала дочерней любви к этому человеку, но сейчас ей стало его жалко. Что с него взять, с этого несчастного старца, сломленного деспотичной женой и неутолимой страстью к игре в карты! – Как я понял, мать уже сообщила тебе о женихе, которого она для тебя нашла. Ну вот и хорошо, – продолжал отец, не давая Джеми вставить слово. – Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло, дитя мое. Не всякий согласится взять тебя в жены. У тебя ведь нет приданого, но, к счастью, кузена Ральфа это не остановило.
Джеми похолодела. Ральф Грейвз, дальний родственник леди Кэлдервуд, по возрасту годился ей в дедушки. Она не могла думать без отвращения об этом сгорбленном, сморщенном старичке с черными, маленькими, как булавочные головки, глазками. Бывая в Кэлдервуд-холле, он следил за каждым ее движением и все время старался дотронуться до нее. Джеми передернуло при воспоминании о его липком взгляде и холодном прикосновении потной руки.
– Нет! – вырвалось у нее. Отец медленно поднял глаза.
– Что ты сказала? – недовольно спросил он. Под его суровым взглядом Джеми смешалась. – Повтори, что ты сказала!
Джеми
– Я сказала, папа, что не выйду за Ральфа Грейвза.
Возражать было бессмысленно. Отец молча выслушал ее и вернулся к тому, с чего начал:
– Твой жених приедет с минуты на минуту. Ты встретишь Грейвза как полагается, а завтра, когда он сделает предложение по всей форме, ты его примешь. Ну, а после церковного оглашения сыграем свадьбу.
– Нет, папа, я не выйду за Ральфа Грейвза, – повторила Джеми, стараясь, чтобы голос ее звучал спокойно.
Отец начал раздражаться.
– Ты моя дочь и должна меня слушаться. Мы с Грейвзом обо всем договорились, и я не позволю тебе подрывать мою репутацию в его глазах. Я сказал, что ты выйдешь за него, значит, выйдешь. – Неожиданное упрямство дочери вывело сэра Джона из себя. Его лицо и шея на глазах у Джеми угрожающе побагровели. – Тебя же никто больше не возьмет, кому ты нужна – ни красоты, ни денег. Ты обвенчаешься с ним, или, видит Бог, я отрекусь от тебя и выгоню вон! – Его дрожащие руки метались по столу.
Надо потянуть время, решила Джеми. Пусть он немного успокоится, а то выгонит ее прямо сейчас. Она заставила себя улыбнуться.
– Папа, не сердись, пожалуйста! Я не хотела тебя огорчать. Я понимаю, ты желаешь мне добра, и я тебе благодарна, поверь. – Джеми скрестила пальцы руки, которую держала за спиной. – Но кузен Ральф такой старый и к тому же схоронил уже двух жен, а я... мне нужно немного времени, чтобы свыкнуться с этой мыслью. Просто немного времени, папа, хорошо?
Ни улыбка, ни умоляющий тон Джеми на отца не подействовали. Он уже принял решение и теперь ждал лишь беспрекословного подчинения.
– У тебя есть время до вечера, – сухо произнес отец, глядя в сторону. – Мы пригласили кузена Ральфа на обед, и ты будешь вести себя так, как я сказал. Смотри у меня!
На этом разговор был окончен. Джеми медленно поднялась наверх в свое ледяное убежище и, оказавшись внутри, бессильно прислонилась к двери и закрыла глаза, пытаясь прогнать отвратительный образ Ральфа Грейвза. Все это походило на злую шутку. Грейвз, возможно, был богат, но уж точно не щедр. Насколько знала Джеми, состояние свое он скопил, потому что был скрягой, дрожал над каждым пенни. Выйдя за него, она просто сменит одну промозглую мансарду на другую, да еще вдобавок...
Нет, лучше не думать об этом. А вообще странно, почему Грейвз, старый скупец, решил жениться на бесприданнице, это не вяжется с его характером. Как отцу удалось уговорить его – ведь тот знает, что у нее нет ни гроша?
Джеми тряхнула головой. Некогда заниматься загадками. Она решила убежать из дома, даже не зная, за кого ее собираются выдать замуж.
Ну, а сейчас и подавно.
Глава четвертая
Когда Джеми вошла в гостиную, Ральф Грейвз, сидевший перед пылающим камином, оторвал свое тщедушное тело от кресла, пошел ей навстречу, взял ее ледяные руки в свои и, наклонившись, чмокнул мокрыми губами в щеку. Джеми чуть не передернуло, она закрыла глаза и приказала себе держаться.