Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла
Шрифт:
– Грязные ксеносы! Вонючие ублюдки! – заорал он. – Вы взяли ее, не так ли? Вот почему она опоздала. Она не вернулась!
Бросившись к арколианцам, Тесла, извиняясь и бормоча что-то о древних человеческих обычаях, начал подталкивать их в направлении Дипломатического посольства. Между тем дверь в помещение, где проходила вечеринка, приоткрылась, и оттуда донеслись звуки музыки и шум голосов.
Запахи, испускаемые арколианцами, менялись с непостижимой быстротой: пахнуло гнилыми фруктами, влажным песком, резкими, едкими духами, грибной плесенью…
Второй охранник
– Скорее, Тесла! – яростно крикнула О'Хирн.
Лейтенант прикладывал все силы, чтобы затолкать Мистербоба и его спутников в помещение Дипломатического посольства, а тем временем холл начал наполняться пришедшими на прием людьми, привлеченными шумом происходящей в холле борьбы.
– Назад, господа, назад! – тщетно призывала их капитан лайнера. Раскинув руки, она двинулась к кучке любопытных пассажиров. – Все в порядке, мы контролируем ситуацию!..
Мэй потряс головой и обнаружил, что стоит на коленях, упираясь руками в пол. Поднял глаза и увидел сцепившегося с охранником Герцога.
– О, черт! Мегги… – пробормотал он, поднимаясь с колен.
Герцог ударил охранника спиной об стену, пальцы его левой руки нащупали торчащую из кобуры рукоять пистолета. С довольным возгласом он выхватил его и тотчас одна из роскошно наряженных женщина истошно завопила:
– Спасайтесь! У него оружие!
Любопытствующие бросились врассыпную, толкая Мистербоба и Либренда, неуклюже отбивавшихся от Теслы и удивительно похожих в эти мгновения на медлительных, неповоротливых черепах. О'Хирн оглянулась и увидела, что Герцог поднял пистолет.
– Я знаю, что вы с ней сделали, – прохрипел он, с трудом переводя дух. – Вы изувечили ее, как и всех остальных!
– Не стреляй! – закричала О'Хирн, кидаясь к арколианцам.
– Уходите! Да идите же, наконец, иначе будет поздно! – надрывался Тесла.
– Мэй, останови его!
– Герцог, прекрати!..
Вытянув руки, Мэй шагнул к Герцогу, чувствуя, что его шатает из стороны в сторону.
– Проклятые ксеносы!
– Уходим, капитан! – видя, что арколианцы не внемлют его призывам и отчаявшись сдвинуть их с места, ревел Тесла и попытался спасти хотя бы О'Хирн, оказавшуюся на линии огня. Он успел отпихнуть ее в тот самый момент, когда Герцог нажал на спусковой крючок. Неуклюжая фигура закутанного в алое одеяние арколианца исчезла в огненной вспышке. Раздались истерические крики, запахло порохом…
– Крррр-рр…– арколианцы попятились, и Герцог выстрелил снова. —… аааааааааааааааааааааааааак!
Он выстрелил еще раз, яркая вспышка заставила его зажмуриться, а когда он открыл глаза, стены, пол, потолок холла и оказавшиеся около арколианцев пассажиры были измазаны желтой жидкостью. Отчетливо пахло нашатырным спиртом…
Палец Герцога задрожал на спусковом крючке.
– Ах ты, сучий сын! – Джеймс Мэй совершил отчаянный рывок и повис на Герцоге. Тот уронил пистолет, попытался стряхнуть с себя Мэя, и они покатились по полу, рыча и молотя кулаками куда ни попадя. Забыв обо всем на свете,
5
Когда этот кошмар закончилось, они отправили его в медотсек. Забинтовали разбитую руку, исследовали каждый кусочек его тела, а потом сунули в ванну с очень холодной водой и нарядили в висящую на нем мешком одежду.
Ширококостная, мускулистая надзирательница провела его в камеру, где был туалет, жесткий стул и узкая койка. Растянувшись на ней, он почувствовал себя значительно лучше и даже нашел силы ухмыльнуться, когда взгляд его упал на забинтованную руку.
– Интересно, что это тебя так рассмешило? – проворчала надзирательница.
Он даже не взглянул на нее и продолжал смеяться.
– Полагаю, тебе будет не до смеха, когда ты узнаешь, для чего здесь находишься, – продолжала она. – Так вот знай: тебя упрятали сюда, чтобы уберечь от мести Дюральда Дикса.
– Мне это известно, с чего бы иначе я вздумал смеяться? – ответил он, шутовски отсалютовав надзирательнице двумя вскинутыми к виску пальцами. —Однако вряд ли этот мелкий тощезадый придурок снизойдет до того, чтобы сводить со мной счеты.
6
– Что ты знаешь об арколианцах?
Вонн не ответил. Он сидел вместе с другими наемникам в каюте Бэчмана и держался обеими руками за живот, переполненный нейтрализатором алкоголя.
– Они напоминают гигантских омаров, – сказал вместо Вонна мужчина, почитавший себя, по-видимому, самым остроумным и находчивым в группе.
– Почти правильно, мистер Хеггис, – одобрительно промолвил Бэчман. – По своему развитию часть этих тварей и в самом деле недалеко ушла от лангустов и обитает в сходной с ними среде. Однако…
– Как я и говорил! – обрадовался остряк.
– Кто-нибудь из вас видел этих существ на борту нашего звездолета?
– Я видела. Мельком, – подала голос мужеподобная женщина.
– На кого же они были похожи?
– Только не на рыбу, ручаюсь. – Раздался дружный взрыв хохота. – Я бы сказала, что это одутловатые горбуны ярко-красного цвета.
– Она не права, – возразил один из мужчин. – Когда я несколько лет назад служил в сухопутных войсках на Беттендорфе, мне не один раз доводилось видеть этих существ. Так вот, они совсем не походили на горбунов в красном одеянии. Скорее уж на больших, неповоротливых ящериц…
– Чушь! – упорствовала женщина. – Эти шли прямо, и у них были большие, словно надутые, головы….
– Трепачка! – высокомерно проворчал ветеран.
– Нет-нет, вы оба правы, – заверил их Бэчман. – Ящеры, виденные вами, – это стандартные или А-формы арколианцев. Для них характерно горизонтальное положение тел. Их органы зрения, слуха и обоняния расположены ниже рта на передней части головы, а модифицированные циркулирующие системы открытого типа характерны тем…
– И это лишний раз доказывает, что они ужасные сучьи дети! – вставил Хеггис.