Озеро смерти
Шрифт:
Джесси осторожно опустил ногу на пол. Спорить с ним означало зря терять время.
— На счет «три», — сказала я, встав перед Джесси и придерживая его руками под мышки. Руки Джесси были твердыми, как дерево, но мне удалось его поддержать, и мы запрыгали к двери вместе, на трех ногах. Его ощутимо трясла лихорадка.
Про мой план — спуститься вниз по каньону — пришлось забыть. По камням и песку он не прошел бы и пятидесяти ярдов. Нужно возвращаться к машине и ехать вниз, в сторону подножия Коппер-Крик, дождаться полиции
Опустившись на стул, Джесси коснулся пальцами разукрашенной двери — там, где рисунки были черно-белыми.
— Здесь они новые.
Я увидела целую серию изображений, нарисованных на белом фоне основной фрески быстрой, но уверенной рукой.
— Рисовала Табита, не так ли? — спросил Джесси.
Я прошлась по рисункам пальцами.
— Да.
Она побывала здесь, оставив после себя эти изображения. Почему? Потому что написанные ее рукой слова могли заметить. Я присмотрелась внимательнее.
Картинки выглядели продолжением темы «Хэллоуин: предчувствие дьявола». Дети в костюмах… Балерина на детской площадке… Качели… На заднем плане — школьное здание. Это площадка возле школы Люка. По затылку пробежал озноб.
Следующий рисунок: дети уплетают праздничные лакомства. Дети на костылях и в инвалидных креслах. Я сразу вспомнила Карину Эйхнер. Финальный рисунок. Дети на земле, схватившиеся за горло или мертвые. Сладости у них в руках.
Воздух стал горьким на вкус, во рту пересохло.
— Это предупреждение.
— «Оставшиеся» планируют массовое отравление детей.
— Да.
— Зачем? — Голос Джесси охрип. — В наказание? Как суд «Оставшихся»?
Я вспомнила слова Глори: «Каждый год сатанисты убивают детей отравленными конфетами». Шенил собиралась что-то предпринять.
— В качестве приманки.
Вот как она привлечет в Санта-Барбару рой федеральных агентов. Голова пухла от мыслей. Почувствовав под носом что-то теплое, я поднесла руку к лицу. Кровь. Утершись, я решительно сказала:
— Нужно идти за помощью.
— Нужно предупредить людей, ввести в школы полицию, изъять из магазинов сладости.
Я взяла Джесси за руку:
— На это нужно время. Возможно, пара часов.
На мне остановились пронзительно-синие глаза.
— Я подожду.
Мучительное чувство. Мне не хотелось покидать Джесси.
— Я вернусь с полицией и спасателями.
— Если станет скучно, почитаю свой «гипс». — В его словах ощущалась теплота. Он коснулся моей щеки. — Я люблю тебя. Хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, когда выберусь.
Вот это да. В этом весь Блэкберн: рубанул предложением, как топором. По щекам побежали горючие слезы.
— Ты выберешься, мы вылечим лихорадку, и ты начнешь мыслить здраво.
— Я в своем уме.
— Как мое имя?
— Рэчел Уэлч.
Я не могла и думать о том, как уйду. И прильнула к Джесси, нежно целуя.
— Я
Не пройдя полпути до двери, я услышала его голос:
— Эв, ты не допустишь, чтобы Люк пострадал.
Я не обернулась. Он ничего не знал, а у меня не хватило сил сказать.
— Этого не будет.
Я вышла, не оглянувшись.
Я проголосовала полицейской машине на шоссе, ровно на полпути до Чайна-Лейк. Машина неслась по дороге с включенными мигалками, явно не собираясь останавливаться. Водитель тем не менее решил разобраться с одинокой женщиной, махавшей руками и оравшей на обочине пустого шоссе. «Что-то здесь не так», — подумала я.
Подбежав к месту остановки, я оказалась в туче поднятой колесами пыли. В полицейской машине сидела Лора Йелтоу, та самая блондинка с чересчур толстыми ногами. Выйдя на дорогу, она направилась ко мне, играя пальчиками на засунутой за пояс внушительной дубинке.
— Эван Делани. Интересно, почему я не удивляюсь?
Я притворилась, что не расслышала. Нужны спасатели, чтобы помочь раненому, сообщила я. Возможно, медицинский вертолет для эвакуации человека из Коппер-Крика. Она поджала губы. Человек ранен, продолжала я, у него сломана нога, положение опасное. Женщина-полицейский достала рацию. Поговорив, она наконец сообщила:
— У нас уже был звонок.
Гаррет. Должно быть, звонил именно он.
— Спасатели оповещены, однако не могут определить место происшествия.
— Я покажу. Скажите, где с ними встретиться?
— Не так быстро. Знаете женщину по имени Глори Моффет?
— Что с ней?
Глаза полицейского — словно камень. Йелтоу хотела видеть реакцию.
— Она мертва.
Моя челюсть отвисла, на лбу выступила испарина. Ветер пронизал насквозь.
ГЛАВА 24
Йелтоу находилась в полицейском участке, когда пришла Шилох.
— Девушка была избита, в огромных черных глазах стояли слезы. Похоже, ее ударили в лицо тяжелым предметом. Войдя в вестибюль, Шилох лишилась чувств. Я едва успела ее подхватить.
Прислонившись спиной к патрульной машине, я чувствовала, как кружится голова.
Йелтоу продолжала рассказывать:
— Она вся тряслась и явно была напугана. Сказала, что Глори пошла «вразнос». Что у нее пистолет и что Глори хочет отыграться кое на ком из их церкви.
Я взяла себя за переносицу.
Йелтоу продолжала говорить, описывая действие, развернувшееся в полицейском участке. Крикнув дежурному сержанту, чтобы тот вызвал детектива Маккрекена, она помогла Шилох добраться до стула. Девушка неважно выглядела — «конский хвост» наполовину растрепан, блузка разорвана. Заикаясь, Шилох рассказала, как вместе с тройняшками вошла в домик, застав Глори с пистолетом, который она только что вытащила из морозильника.