Чтение онлайн

на главную

Жанры

П'яте Правило Чарівника, або Дух Вогню
Шрифт:

— Тоді чому вона в ньому?

— Тому що я їй не зраджую, — важко зітхнув Далтон. Лінскотт схилив голову набік.

— Хоч я і радий чути, що ви не прихильник сучасних віянь у тому, що стосується подружніх обітниць, але яке це має відношення до ціни на хліб в Кельтоні?

Далтон відпив ковток вина. Лінскотт не зводив з нього очей.

— Ну, оскільки я їй не зраджую, я втрачу постільні ігри, якщо буду перемагати у всякій суперечці.

Вперше за весь час на обличчі Лінскотта з'явилася тінь усмішки.

— Я

зрозумів, про що ви.

— Молоді жінки тут одягаються просто неймовірно. Я був в шоці, коли прийшов сюди на роботу. Моя дружина молода і не хоче відставати від них, хоче з ними подружитися. Вона боїться, що інші жінки, які тут живуть, стануть над нею потішатися. Я розмовляв з міністром на цю тему, і він згоден, що жінкам не слід демонструвати себе подібним чином, але наша культура дозволяє жінкам самим вибирати собі туалети. Ми з міністром вважаємо, що нам з ним слід на пару подумати про те, як вплинути на моду в кращу сторону.

Лінскотт згідно кивнув.

— Що ж, у мене теж є дружина, і я теж не гуляю на бік. Радий чути, що ви — один з небагатьох нині, хто дотримується давніх традицій, що дані клятви священні і вірність чоловікові — святая святих. Молодчина.

У культурі Андера багато місця приділялося честі і вірності даному слову — необхідності дотримуватися принесеної обітниці. Але Андер змінювався. І дуже багатьох турбувало, що за останні десятиліття норми моралі сильно змінилися. У вищих шарах суспільства розгул тепер став не тільки прийнятним, але навіть заохочувався.

Далтон подивився на Терезу, на Директора, знову на Терезу.

— Директор, — зробив він запрошувальний жест, — можу я представити вам мою кохану дружину? Якщо дозволите? І буду надзвичайно вдячний, якщо ви вдастеся до вашого величезного впливу і висловитесь з приводу благопристойності. Ви вельми шанована людина і користуєтеся таким авторитетом, якого мені ніколи не отримати. Вона вважає, що я говорю як ревнивий чоловік. — Лінскотт роздумував недовго.

— Із задоволенням, якщо вам завгодно. — Коли Далтон підвів Лінскотта до дам, Тереза вмовляла Клодін випити трохи вина і говорила щось про розраду.

— Тереза, Клодін, дозвольте представити вам Директора Лінскотта.

Тереза посміхнулася, коли Лінскотт поцілував їй руку. Клодін же, коли з ній виконали ту ж процедуру, не відривала очей від підлоги. Вона виглядала так, ніби їй більше всього на світі хотілося кинутися Лінскотту в обійми в пошуках захисту або бігти геть з усіх ніг. Далтон поклав їй долоню на плече, не дозволяючи зробити ні те, ні інше.

— Тереза, дорога, ми з Директором тільки що обговорювали проблему жіночих суконь та моди у світлі благопристойності.

Тереза трохи подалася до Директора, ніби запрошуючи до конфіденціальної розмови.

— Мій чоловік так турбується з приводу того, що я ношу! А ви що думаєте, Директор Лінскотт? Ви схвалюєте мою сукню? —

Тереза гордо засяяла. — Вона вам подобається?

Лінскотт лише на мить опустив очі.

— Дуже мило, моя дорога. Дуже мило.

— Бачиш, Далтон? Я ж тобі казала! Моє плаття набагато більш консервативне, ніж у інших. Я просто щаслива, що настільки глибоко шанована людина, як ви, Директор Лінскотт, його схвалила.

Тереза відвернулася до проходячого мимо виночерпія, щоб наповнити келих, а Далтон обдарував Лінскотта поглядом «чому-ж-ти-мені-не-допоміг». Лінскотт, знизавши плечима, нахилився до вуха Далтона.

— Ваша дружина — дуже мила, приваблива жінка, — прошепотів він. — Я не міг принизити і засмутити її.

Далтон зобразив тяжке зітхання.

— От і в мене та ж проблема. — Лінскотт випростався, посміхаючись.

— Директор, — вже більш серйозно продовжив Далтон, — з Клодін зовсім недавно трапилося нещастя. Прогулюючись на вулиці, вона оступилася і вдарилася.

— Добрі духи. — Лінскотт взяв жінку за руку. — Сильно забилися, люба?

— Дурниці, — пробурмотіла Клодін.

— Я знаю Едвіна багато років. І впевнений, що ваш чоловік все правильно зрозуміє, якщо я проведу вас у ваші покої. Ось, візьміть мене під руку, і я доставлю вас до постелі в цілості й схоронності.

Потягуючи вино, Далтон стежив за сценою поверх келиха. Її очі бігали по залу. Вони горіли бажанням прийняти пропозицію. Можливо, вона буде в безпеці, якщо погодиться. Лінскотт — могутній чоловік і охоче прийме її під своє крило.

Цей маленький експеримент повинен був показати Далтону те, що йому було необхідно знати. До того ж тут не було великого ризику. Зрештою, люди, трапляється, зникають безслідно. Він чекав, коли Клодін покаже йому, як піде справа далі.

— Дякую за турботу, Директор Лінскотт, але зі мною все в порядку. Я так чекала цього бенкету, так хотіла подивитися на гостей. Я буду вічно жалкувати, якщо пропущу його і не почую промови міністра культури.

Лінскотт відпив ковток вина.

— З тих пір, як Едвіна обрали представником, ви з ним міцно попрацювали над новими законами. Ви працювали разом з міністром. Якої ви думки про нього? Тільки чесно, — підкреслив він жестом останні слова.

Клодін сьорбнула вина, перевела подих і, втупившись в простір, заговорила:

— Міністр Шанбор — людина честі. Проведена ним політика йде на користь Андеру. Він з повагою поставився до законів, запропонованим Едвіном. — Вона зробила ще ковток. — Нам пощастило, що Бертран Шанбор став міністром культури Мені важко навіть уявити собі іншу людину, яка впоралася би з усім тим, з чим справляється він.

— Досить гучне схвалення з вуст такої жінки, як ви, — підняв брови Лінскотт. — Нам всім прекрасно відомо, Клодін, що ваша лепта в написанні цих законів не менша, ніж у Едвіна.

Поделиться:
Популярные книги

Око воды. Том 2

Зелинская Ляна
6. Чёрная королева
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Око воды. Том 2

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога

Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен

Агеева Елена А.
Документальная литература:
публицистика
5.40
рейтинг книги
Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен

Злыднев Мир. Дилогия

Чекрыгин Егор
Злыднев мир
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Злыднев Мир. Дилогия

Господин следователь. Книга 4

Шалашов Евгений Васильевич
4. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 4

Кодекс Крови. Книга ХIV

Борзых М.
14. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIV

Инквизитор Тьмы 2

Шмаков Алексей Семенович
2. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 2

Чародеи. Пенталогия

Смирнов Андрей Владимирович
Фантастика:
фэнтези
7.95
рейтинг книги
Чародеи. Пенталогия

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Невеста драконьего принца

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Невеста драконьего принца

Метатель

Тарасов Ник
1. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Довлатов. Сонный лекарь 2

Голд Джон
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2

Новый Рал 3

Северный Лис
3. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.88
рейтинг книги
Новый Рал 3