Парадоксальные люди
Шрифт:
— Кейрис, — сказал он, — мне не безразличны ваши чувства. Я бы предпочел остаться с вами.
— Тогда оставайтесь.
— Вы же знаете, что я не могу, я уже сталкивался со смертью. Это меня не остановит. Если я останусь, что-то важное внутри меня будет потеряно.
— Но на этот раз вы предупреждены.
— Даже если пророчество Разума означает именно это особенное путешествие, мы не можем быть уверены, что оно произойдет. Разум не является непогрешимым.
— Но он таков, Алар! Он таков!
Впервые за всю
Он взял ее за плечи. — До Свидания, Кейрис.
Она отвернулась от него. — Капитан «Фобоса» Эндрю ожидает доктора Тэлбота из Института Тойнби. Помните Тэлбота на балу? Он Вор и имеет приказ от Разума отпустить вас на его место.
Свободная воля!
На мгновение ему показалось, что каждый человек в солнечной системе является всего лишь пешкой на бесконечной шахматной доске Разума. — У вас, конечно, есть для меня сценическая бородка? Как у Тэлбота? — вежливо спросил он.
— Вы найдете ее в конверте в кармане моего пиджака вместе с паспортом, ключом от каюты и билетами. Вам лучше прикрепить ее прямо сейчас.
Ситуация была ясна. Её просто нужно было принять. Он быстро выудил конверт, пригладил бороду и заколебался.
— Обо мне не беспокойтесь, — заверила его Кейрис. — Я могу полететь на корабле обратно без проблем. Я собираюсь похоронить их в глубоком космосе. Потом я отправлюсь на Землю, чтобы проверить кое-что в центральном морге.
Он слушал ее только вполуха. — Кейрис, если бы вы были только женой другого человека, а не Кенникота Мьюра, или если бы я думал, что он мертв…
— Не опоздайте на «Фобос».
Он бросил на нее последний запоминающий взгляд, затем, молча, повернулся и исчез в люке. Она услышала, как щелкнул космический замок.
— Прощай, дорогой, — прошептала она, зная, что больше никогда не увидит его живым.
15 Безумие горячей точки
— Вы когда-нибудь бывали на солнце, доктор Тэлбот? Капитан Эндрю с любопытством оглядел нового пассажира. Они были вместе в комнате обсервации «Фобоса».
Алар не мог признать, что все на пути от Луны до Меркурия (планеты, с которой они улетели час назад) казалось ему мучительно знакомым, будто он проделывал это путешествие не один раз, а сто. Он также не мог признать, что астрофизика — его профессия. Некоторая доля небесного невежества была бы прощена, и даже необходима ему, как историку.
— Нет, — ответил Вор. — Это моя первая поездка.
— Я подумал, что, возможно, уже доставлял вас раньше. Ваше лицо кажется мне смутно знакомым.
— Вы так думаете, капитан? Я немного путешествую на Земле. Возможно, на лекции по Тойнби?
— Нет. Никогда там не был. Это должно быть где-то
Алар внутренне содрогнулся. Как далеко он может зайти в своих расспросах, не вызывая подозрений? Он с нервным нетерпением погладил свою фальшивую бородку.
— Как новичок, — продолжал капитан Эндрю, — вы, возможно, заинтересуетесь, как мы находим солярион. Он указал на круглую флуоресцентную пластину на панели управления. — Это дает нам текущую картину солнечной поверхности с точки зрения линии «H» кальция-2, то есть, ионизированного кальция.
— Она показывает, где находятся солнечные протуберанцы и факулы, потому что они несут много кальция. Вы не можете видеть здесь, на пластине никаких протуберанцев, они видны только тогда, когда они находятся на краю Солнца, извергаясь на фоне черного пространства. Но здесь много факул, этих маленьких газовых облачков, плавающих над фотосферой, их можно обнаружить почти до центра солнечного диска. Горячие, но безвредные.
Он постучал по стеклу своим космическим навигатором. — И это место кишит гранулами, или «солнечными грозовыми тучами», это было бы лучшим названием. За пять минут они пролетают несколько сотен миль, а затем исчезают. Если одна из них когда-нибудь поймает «Фобос»…
— У меня был двоюродный брат Роберт Тэлбот, который погиб на одном из первых солнечных грузовых судов, — небрежно сказал Алар. — Всегда думали, что корабль пострадал от солнечной бури.
— Скорее всего. Мы потеряли немало кораблей, прежде чем научились правильно подходить. Ваш кузен, да? Вероятно, я думал именно о нем, хотя не могу сказать, что это имя мне знакомо.
— Это было несколько лет назад, — сказал Алар, краем глаза наблюдая за Эндрю, — когда Кенникот Мьюр еще управлял станциями.
— Хм. Не припомню его. Капитан Эндрю уклончиво повернулся к пластине. — Вы, наверное, знаете, что станции работают на краях солнечного пятна, в так называемой полутени. Эта процедура имеет несколько преимуществ.
— Здесь немного прохладнее, чем в остальной части хромосферы, что легче для системы охлаждения соляриона и людей, и это пятно также служит ориентиром для прибывающих грузовых судов. Было бы почти невозможно найти станцию, если бы она не была на пятне. Достаточно трудно найти ее на температурном контуре.
— Температурный контур?
— Да, это как закругленная береговая линия в тридцать морских саженей на морском берегу. Только вот эта линия в пять тысяч. Через несколько минут, когда настанет время посадки, я переведу двигатели на автоматическое спектрографическое управление, и «Фобос» будет двигаться вдоль контура с температурой пять тысяч градусов Кельвина, пока не найдет «Солярион-9».
— Понимаю. Если станция когда-нибудь потеряет свои боковые двигатели и не сможет оставаться на пятитысячной линии, как вы ее найдете?