Паренек из Уайтчепела
Шрифт:
– Он напал на меня! – услышал он ее истерический вопль, обращенный в сторону обоих отцов сразу. – Хотел, чтобы я молчала о принесенных в комнату сестрицы цветах. Он помогает ирландцу – сам мне в этом признался! Едва не убил меня из револьвера.
В ушах странно звенело... Звуки растягивались, плавились и плыли по комнате длинными туманными нитями, убаюкивая Джека, подобно колыбельной.
Последнее, что видел Джек, закрывая глаза, – это бьющуюся в объятиях отца девушку со всеми задатками талантливой актрисы.
Он
Где он?
Почему здесь так темно?
Неужели...
Осознание взорвалось болью в разбитом носу и ломотой в костях: он похоронен заживо.
Его заживо похоронили!
Нет... нет, только не это. Только не так...
Он даже не успел проститься с Амандой.
Не успел ничего... никому сказать...
Слезы ужаса и отчаяния вскипели, брызнув из иссушенных жаждой глазниц. Кулаки невольно заколотили по крышке над головой...
…Джек приоткрыл глаза, и яркий дневной свет буквально ослепил его на мгновение.
– Он просыпается! – послышалось над головой, и гомон нескольких голосов мерно потек в его направлении. Присутствующие обступили его со всех сторон и замерли в ожидании...
Ожидании чего?
Джек огляделся по сторонам. Он лежал в своей постели на Карнаби-стрит двадцать один, во флигеле, выделенным ему мистером Барретом, и солнечные зайчики, отражаясь от зеркальной поверхности маленького трюмо, скакали по шелковым обоям, как оглашенные.
Горло казалось сухим, словно пески Каракума, глаза... Джек потянулся и ощупал их пальцами. Сухие... Слава богу! Еще не хватало ныть, как девчонке. А судя по последнему кошмару, у него неплохо получалось это делать.
Воспоминание дрожью прошлось по всему его телу.
– На, промочи горло, – Мара, а она почему-то тоже была здесь, протянула ему полный стакан воды.
Джек с жадностью опрокинул его в себя и только тогда рассмотрел остальных присутствующих: инспектора Ридли, мистера Баррета и Тодда. Все они глядели на него с нескрываемым интересом...
– Что происходит? – с трудом прохрипел он, силясь припомнить предшествующие события. Кошмар, пережитый во сне, все еще казался слишком реальным, заслоняя собой все остальное.
– Ты все-таки проснулся, и это самое главное, – произнесла Мара с так непохожей на нее серьезностью. И, заметив недоумение в глазах собеседника, поспешила добавить: – Доктор Максвелл волновался за дозировку препарата. Говорил, что ее могло быть слишком много... К счастью все обошлось.
И тут-то Джека прошибло:
– Мисс Эдвардс, она – главная злодейка! Вы должны немедленно взять ее под стражу. – Он даже принял вертикальное положение, от чего в голове изрядно зашумело.
– Ну-ну, герой, – донесся сквозь шум голос инспектора Ридли, – побереги силенки,
Джек выдохнул от облегчения.
– Значит, вы обо всем догадались? Это она сама пошла на подлог с похоронами, и все ради денег мистера Френча, ее родного отца.
– Мы знаем, Джек. Рассказ Мары про ваше посещение склада в Сохо лишь подтвердил мои и без того достаточно весомые подозрения в адрес мисс Эдвардс. Когда же нас вызвали в дом мистера Френча, и я увидел шприц, которым тебя укололи, все сразу же встало на свои места. Множество мелких нестыковок так и вопияли о причастности девушки к данному делу... – И присовокупил: – Я распорядился найти и арестовать проходимца Грисби. Не знаю, каким образом эта парочка спелась между собой, но они явно стоят друг друга.
Джек поинтересовался:
– А как же мисс Френч, с ней все в порядке? Мисс Эдвардс не успела ей навредить?
– Она проснулась еще вчера, – отозвался инспектор. – Ей тоже вкололи снотворное, собираясь, должно быть, удушить ее во сне.
– У мисс Эдвардс была подушка...
Слова Джека погрузили комнату в гнетущую тишину: подобное вероломство казалось немыслимым. Тодд тяжело сглотнул...
– А ведь мисс Эдвардс казалась такой... невероятной, – произнес он совсем тихо, никак не решаясь поднять на приятеля опущенных глаз. – Такой красивой... снаружи. Мне жаль, дружище, – покаялся он перед Джеком, – жаль, что я втянул тебя в это дело. Лучше бы ей и в самом деле лежать в гробу... Прости меня за все.
Джек улыбнулся.
– Все не так уж и плохо, дружище. Не казни себя понапрасну!
И Тодд невесело хмыкнул.
– А ты себя в зеркало видел? Доктор Максвелл подправил твой нос, однако он все равно выглядит ужасно.
– Придется тебе заниматься бумажной работой до самого его заживления, – заметил с улыбкой мистер Баррет. – Иначе распугаешь всех моих немногочисленных клиентов.
И Ридли, хмыкнув в кулак, произнес:
– Я тут вот о чем подумал, Джек. Чутье у тебя есть, смекалка тоже... Совать нос в мои дела ты в любом случае не перестанешь. Так вот... взвесив все хорошенько, я подал запрос в департамент полиции по зачислению тебя в рядовые констебли. Это, конечно, самое начало, но если у тебя есть мечта...
– Инспектор Ридли... – Джек подорвался с постели и, схватив руку инспектора, затряс ее со всей возможной силой. – Вы и представить себе не можете, как много это для меня значит. Спасибо большое! Я никогда этого не забуду.
Ридли, порядком смутившись, искренне улыбнулся.
– Надеюсь, ты меня не подведешь, приятель.
И Джек с жаром уверил, что именно так и будет: не подведет.
6. Убийственная любовь
Джек не так представлял себе службу в полиции.
Камень. Книга шестая
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Пустоцвет
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Девочка из прошлого
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
