Патроны чародея
Шрифт:
Она насторожилась, что-то учуяла в моем не таком уж и ехидном голосе.
– От кого?
– От принца Роммельса, – ответил я с удовольствием. – Как его называют широкие народные массы, пока что далекие от демократии. Он почему-то рад, что вы удержали пошатнувшуюся… или не пошатнувшуюся, но все-таки власть.
Она смерила меня таким лютым взглядом, что я задержал дыхание, но она лишь процедила:
– Он никакой не принц, а просто разбойник.
– Спасибо, – сказал я с чувством, – что не вдарили. Но, может быть, в чем-то прислушаться к оппозиции?..
Мне показалось, ее мраморно-чистое и аристократически бледное лицо начало наливаться красной гнева.
– Глерд, – произнесла она с придыханием, – я усомнилась в вашей разумности.
– А в искренности? – спросил я живо.
– Искренним вы не бываете даже с собой, – отрезала она. – Вы не видите разве, что простой народ вовсе не желает того, о чем вы говорите, сами не понимая своих слов! Они счастливы пахать землю, продавать зерно и ни о чем не думать больше!.. Маги счастливы заниматься тем, чем занимаются!.. Воины не хотят ни пахать, ни заниматься магией, но с удовольствием скачут вдоль границ и оберегают мирных крестьян от разбойников!.. Каждый на своем месте!.. Вы хотите сделать всех несчастными?
– Ваше величество, – ответил я смиренно, – понимаю, эволюция лучше, чем революция. Но это так долго…
– Королевство, – напомнила она, – не деревня. Здесь ничего нельзя делать быстро.
В дальней двери появился глерд Иршир, некоторое время торчал столбом, затем начал подавать королеве какие-то знаки. Она бросила в его сторону недовольный взгляд.
– Ладно, идите, глерд Юджин. Но вы знаете, куда можно вернуться в любой момент.
– А это куда?
Она поморщилась.
– Те покои закреплены за вами. Когда бы вы ни изволили явиться.
– Ого, – сказал я. – Не ожидал. Спасибо!
– Вы много чего от меня не ожидали, – ответила она с надменностью. – Но я от тебя ожидаю. Иди-иди!
Я поклонился, отметив, что она снова перешла на «ты», и, сдерживая усмешку, пошел к двери.
Герцог поспешно отодвинулся, слишком нарядный, а я прошел по коридору и побежал вниз, пренебрегая солидностью глерда.
На втором этаже наверх поднимается Форнсайн, он сразу вперил в меня злой взгляд, меня да не заметить среди чинных и величавых, я думал, что разминемся на достаточной скорости, однако он остановился и отвесил настолько смиренный поклон, что больше похож на издевательство.
– Глерд Юджин, – произнес он ровным голосом, – беру обратно свои поспешные слова, что вас плохо подготовили.
– Что, – спросил я с иронией, – у меня подготовка хорошая?
Он ответил уклончиво:
– Вы не собирались долго засиживаться в слугах, потому так плохо играли эту роль. Облик
Я прищурился, впился в него взглядом.
– Хотите сказать, что это только облик? Но не совсем мое?
– Простите, глерд, – ответил он с едва заметной иронией, – я не могу судить о том, чего не знаю.
– Но все-таки?
Он ответил нехотя:
– Есть несостыковки… Хотя это больше на ощущениях. Вы не тот, за кого себя выдаете даже сейчас.
Я проговорил с нажимом:
– Это не так важно, глерд. Важнее то, что я поддерживаю королеву… пусть и с оговорками. А вот ваша роль в заговоре Дейнджерфилда остается пока неясной.
Он запнулся, помолчал, глаза погасли, сам как-то съежился, наконец проговорил с запинкой:
– Ее величество великодушно простили всех, кто колебался или даже участвовал, но не был на главных ролях. Как видите, меня даже не сослали в отдаленное имение.
Я сказал безразличным голосом:
– Ее величество почему-то считает вас неплохим вроде бы профессионалом. Думаю, только потому вы еще не на виселице. Но учтите, я вас таким не считаю!
Он поклонился.
– Как вам угодно. Только вы, как бы вам это поделикатнее напомнить, еще не королева.
– Ее величество не вникает в мелочи, – сказал я и ощутил, что нагло брешу, королева все видит и замечает. Хуже того, это знает и Форнсайн. – Я как-то объясню…
– Вы уже лишили меня лучшего работника, – сказал он.
– Мага?
– Он был не только маг, – ответил Форнсайн. – Хорош был и как воин, и как лазутчик и вообще умел и делал очень многое.
– Другого найдете, – обрубил я. – Учтите, теперь я за вами присматриваю лично. Даже издали.
Он ответил с легким поклоном:
– Как и я за вами. Желаю здравствовать, высокий глерд!
Я смотрел ему вслед и чувствовал, как просыпается темная тревога. Очень даже сомневаюсь, чтобы желал мне здравствовать. А возможностей у него, если честно, все же больше, чем у меня.
Впрочем, я еще не сказал своего последнего слова.
Глава 2
На крыльце кто-то отпрыгнул, кто-то поклонился, я все еще темная лошадка, вдруг да лягну, невзирая на длинный ряд предков.
Фицрой уже верхом прогуливает коней шагом, с ним раскланиваются намного любезнее.
Я издали помахал рукой.
– Все закончено. Можно ехать.
Он спросил живо:
– Ну что королева?
– Обещала, – ответил я, – помахать платочком.
– Ух ты, – сказал он с восторгом. – Такая женщина… Ну тогда влезай в седло красиво, не горбись, на лице задумчивую печаль, не суетись, как суслик, ты же теперь глерд.
– Постараюсь, – ответил я.
Когда выехали из ворот дворцового сада и пустили коней по тесной улице, он сказал с укором:
– А чего даже не оглянулся?
– Зачем? – спросил я рассеянно.
– Королева же махала платочком!
– Королева? – удивился я. – Какая королева?.. Ах да, прости, совсем забыл… Да, уже отмахнуться поздно.