Паук приглашает на танец
Шрифт:
— Ай, Энн, прекрати!
— Кажется, леди сказала, что никуда не пойдёт, — раздался холодный голос прямо из темноты.
В пылу схватки я и не слышала, как подошёл мистер Фарроуч. Для Ваухана это тоже, судя по оторопевшему виду, стало полной неожиданностью. Но меня он не выпустил.
— Вас это не касается, — отрезал он.
— Ошибаетесь. Напрямую касается, — так же ровно ответил мистер Фарроуч. — Мисс Кармель здесь работает. А вы сейчас пытаетесь разорвать контракт.
— Ваухан, ты слышишь, что говорит мистер Фарроуч? — вмешалась я. — Это, в конце
Он убрал руки, которыми сжимал мои плечи, но далеко не отпустил, продолжая крепко держать за локоть.
— И что ты мне сделаешь? — зло усмехнулся он и кивнул на ногу камердинера. — Хорошенько пнёшь?
— Ваухан! — ахнула я.
Никогда бы не подумала, что он опустится до такой подлости. Я тут же испугалась, представив, как разозлится мистер Фарроуч. Но он остался непроницаем и никак не ответил на грубость. Вместо этого он молча шагнул к Ваухану и приложил длинную бледную ладонь к его груди — как раз напротив сердца.
Я не успела подумать, что это могло означать, потому что на губах Ваухана всё ещё играла ухмылка, но в глазах вдруг проступила растерянность, а следом — звериный ужас. Он покачнулся. Почувствовав, что меня больше никто не держит, я отбежала на несколько шагов и лишь тогда оглянулась.
Мистер Фарроуч уже отнял ладонь, и я с удивлением наблюдала за тем, как Ваухан сперва неуклюже попятился, всё с тем же пораженным видом, а потом, ни слова не говоря, развернулся и растворился в темноте. Вскоре шуршание травы под его ногами затихло, и вновь воцарилась тишина. Я недоумённо глядела ему вслед, не понимая, что произошло. А камердинер, по-прежнему молча, зашел в калитку и направился по дорожке к дому. Опомнившись, я бросилась за ним.
— Мистер Фарроуч, подождите!
Он остановился.
— Да?
Я не ожидала, что он так резко остановится, а потому едва не налетела на него в темноте.
— Что это только что было? Что вы с ним сделали?
— Поговорил по душам, — невесело усмехнулся он.
— Да… но как? — я всё ещё не могла прийти в себя.
Он ничего на это не ответил и продолжил путь. Я опять его нагнала.
— Постойте, я хотела вас поблагодарить.
— Не стоит.
— Нет, правда, вы меня сейчас выручили… — залепетала я.
Мне отчего-то было неприятно, что он мог неверно истолковать увиденную сцену, и захотелось перед ним оправдаться.
— Вы, верно, подумали, что у нас свидание, но…
— Я ничего не подумал, — холодный голос неприятно колол. — Мне нет до этого дела.
— Конечно-конечно, — забормотала я, — но всё же я совершенно не ожидала…
— Послушайте, — резко перебил он. — Мне. Всё. Равно.
Я растерянно замерла. Казалось бы, грубый тон должен был меня убедить, но мне вдруг подумалось: будь ему и впрямь всё равно, он бы не вмешался, верно? Но потом я вспомнила его слова о том, что я здесь работаю. Конечно, он ведь отвечает за работников Ашеррадена…
Я ускорила шаг и пошла рядом.
— Хорошо, мистер Фарроуч. Я просто хотела вас поблагодарить и извиниться за то, что наговорила днём. Я была несправедлива.
Он
— Не выйдет, мисс Кармель.
— Что не выйдет? — растерялась я.
— Если вы считаете, что это заставит меня передумать, то не выйдет. — Ненатуральная улыбка исчезла. — Вам здесь не место, — сказал он совершенно серьёзно. — Вы утаили истинную причину своего приезда, а она угрожает интересам этого дома. И завтра я поставлю графа обо всём в известность.
— Вы вправе это сделать, — кивнула я. — И тем не менее мне искренне жаль, что я всё это вам сказала. Я ошиблась.
Кажется, он растерялся, но через миг резкий тон к нему вернулся:
— Да нет, не ошиблись, — прошипел он так, что я отшатнулась.
— Зачем вы так говорите?
— Потому что это правда. Вы требовали объяснений? Так вот, я отвечаю: вы были правы, мне выгодны забавы маленького лорда — бесперебойная поставка материала для моих опытов. Каких опытов? — спросите вы, хотя нет, не спросите, вы ведь и так уже догадались.
Я помотала головой.
— Но не думаете же вы, что мертвых и впрямь можно оживлять?
— Отчего нет? — оскалился он.
— Но зачем вам это?
— Может, мне нравится дразнить смерть.
— Но это невозможно, вы просто человек…
— Вы и после всего так думаете? — он вдруг двинулся на меня, будто нарочно стараясь запугать. И у него это получалось. — Ах да, чуть не забыл: что до деревенской покойницы, и тут вы были правы: зверьки слишком мелко. Кому интересно копаться в лесной падали, когда рядом крупный и почти свеженький образец. Ну как тут устоять!
— Прекратите, — прошептала я, — вы специально так говорите…
— Вы всё верно угадали, с самого начала. Видите: вам не в чем себя упрекнуть, кругом оказались правы. Скажите теперь, что я не чудовище! Ну!
Я молчала, не зная, что на это ответить. Он горько усмехнулся и двинулся к дому.
Через какое-то время хлопнула дверь, но я всё ещё не могла пошевелиться.
Казалось бы, что может быть убедительнее, чем личное признание? Но меня он не убедил. Слова произвели прямо противоположный эффект. Может, всё дело в интонации, но я не поверила мистеру Фарроучу. Напротив: впервые увидела перед собой совершенно другого человека, несчастного и казнящего себя за что-то. Виновный не стал бы себя так чернить. А ещё мне подумалось, что мистер Фарроуч ни разу не причинил мне зла.
В эту ночь я спала беспокойно. Во сне мне было трудно дышать, и я вдруг заметила, что на моей груди сидит пре-мерзкое существо со множеством ручек и ножек. Оно было похоже на огромного черного таракана с человеческим лицом и громко, с почмокиваниями, сюрпало. Я попыталась его скинуть, но существо заверещало и только сильнее вцепилось мне в грудь. Наконец мне удалось оторвать его от себя. Оно пищало, сучило бесчисленными конечностями, а по его подбородку стекало жидкое серебро.