Печально известный наследник
Шрифт:
Ее голова склонилась набок, когда она пыталась понять стоящего перед ней мужчину. “Я выгляжу немощным?”
“На самом деле ты выглядишь довольно ...” Его слова оборвались, когда он оглядел ее тело и все более мокрое платье. Его взгляд задержался на ее декольте на мгновение дольше, чем следовало, прежде чем вернуться к ее лицу, его губы изогнулись в чем-то, напоминающем кривую улыбку. “... довольно твердо, миледи”.
Она чувствовала, как тепло разливается по ее обнаженной шее, обжигая щеки, пока они не загорелись. Надежный человек, обсуждающий ее тело в таких выражениях и осмеливающийся смотреть на нее с таким нескрываемым
Его лицо расплылось в улыбке, обнажив белые зубы и собрав морщинки в уголках глаз. “ Лорд Ормсби так легко от меня не отделается, принцесса. Он сделал паузу, чтобы рассмеяться глубоким, сочным голосом, которому каким-то образом удалось разозлить ее еще больше. “Однажды он уже пытался и потерпел неудачу”.
“Тогда мне жаль лорда Ормсби за то, что у него на службе такой наглый человек!”
“Я говорил, что был у него на службе?” спросил он, смеясь.
“Очевидно, ваше место в конюшнях, сэр”. Но ее уверенность начала рушиться от его смеха. Ее брови сошлись на переносице, когда она спросила: “Тогда кто вы?”
“Разве вы не слышали? Это моя вечеринка”. Он поклонился с чрезмерным размахом и плутоватой ухмылкой. “Недавно вернувшийся мистер Итан Мур к вашим услугам, миледи”.
Итан Мур! Значит, он действительно вернулся из своих путешествий. Розалин мгновение изучала его лицо, ища хоть какую-то черту мальчика, которого она когда-то знала. Они дружили, когда она была ребенком, но в стоявшем перед ней мужчине не было ничего похожего на долговязого юношу, который лазил с ней по деревьям и однажды подложил змею ей в кресло. Она не любила его в тот день со змеей, когда ей было шесть, и уж точно не любила его сейчас.
“О, но вы, безусловно, не к моим услугам. Потому что мы стоим здесь, мистер Мур, в такую сырую погоду без лакея, который занес бы мои вещи внутрь”.
“Все слуги заняты переносом багажа леди Фарнсуорт в ее апартаменты, так что вы можете наслаждаться дождем”. Он пожал плечами и поднял лицо к серым облакам. Ему, казалось, вполне нравился дождь, который брызгал ему в лицо.
Она не согласилась с ним на этот счет. “Полагаю, у меня нет выбора. Я не собираюсь бросать свое имущество на твоей грязной подъездной дорожке”.
“Здесь свежий слой камня”, - возразил он. “Вам пришлось бы копать полчаса, чтобы найти грязь. Я думаю, что закрытый сундук или два уцелеют”.
“Грязь или не грязь, мне понадобится помощь с моими вещами. Большое вам спасибо”.
“Не за что. Рад дать леди дельный совет, когда могу”. Он начал поворачиваться, чтобы оставить ее там.
“Разумный совет?” спросила она, одновременно рассерженная и сбитая с толку его действиями.
Он повернулся и посмотрел ей в глаза, пока говорил медленно, обдумывая слова. “Когда я сказал, что твои вещи без проблем выдержат дождь?”
Он действительно не планировал помогать ей или даже звать кого-то еще, чтобы донести ее вещи? Она посмотрела вниз на собирающуюся влагу на верхушке ближайшего сундука. “Мои плавки сделаны из лучшей кожи и на них выбито мое имя. Видишь?”
Он
Любопытство, вот что ползло по ее телу с таким теплом. Вот что удерживало ее неподвижной, когда вокруг них лил дождь. На мгновение она оказалась в ловушке против своей воли, ожидая, что он отвернется и разорвет связь между ними. Его нос был сломан в какой-то момент с тех пор, как он ушел из дома, потому что там, где он скручивался влево, была небольшая шишка, а его глаза были не чисто зелеными, а с золотистыми вкраплениями и карими вкраплениями. Каким-то образом несовершенство притягивало ее, чего она никогда раньше не испытывала. Цвет глаз, как и все в жизни, должен быть разделен на категории. Тем не менее, его глаза отказывались быть отнесены к зеленым, карим или ореховым. Вместо этого они жили в неопределимом месте, которое оставило у нее ожоги, как будто она подошла слишком близко к огню — огню, который, она не могла вспомнить, существовал, когда она в последний раз видела мистера Мура.
Наконец он сказал: “Они тоже прекрасны”.
Что было прекрасно? Его глаза были как мох на стволах деревьев, пойманный коротким лучом солнца? “Прекрасно” - не то слово, которое она использовала бы, чтобы описать их.
Она тряхнула головой, чтобы освободиться от того заклятия, которое он наложил на нее. О чем они говорили? Ее сундуки! Да! “Вы не можете выделить лакея, чтобы занести мои сундуки внутрь?”
“Боюсь, что нет”.
“Ни одного слуги, который помог бы вашим гостям по прибытии? И я подумал, что Ормсби Плейс - гостеприимный, организованный дом. Вот дьявол! ” последние слова она пробормотала себе под нос, уверенная, что он ее не услышал.
“Что это было, миледи?” спросил он, наклоняясь.
“О, ничего”. Как он услышал ее комментарий? Она всегда старалась быть очень осторожной в таких вещах. Казалось, что уродливые привычки, которые она так усердно искореняла из своей жизни, всплывали на поверхность против ее воли. И она винила во всем мистера Итана Мура.
“Если ваши драгоценные вещи так много значат для вас, принцесса, я лично помогу вам с вашими вещами”.
Наконец-то он образумился. Она облегченно улыбнулась. “Что ж, это все, что мне было нужно. Спасибо”.
Он наклонился и поднял маленький саквояж с вершины груды сундуков, с усмешкой перекинув его через плечо. “Этот сундук выглядит достаточно легким. Ты должен быть в состоянии справиться с этим. ” С этими небрежными словами он повернулся и направился к двери.
Он насвистывал? Что за бесящий человек!
Розалин на мгновение приросла к земле в шоке, наблюдая, как он уходит под дождем. Затем внутри нее что-то оборвалось. Воспитанная леди, которую она пыталась изобразить, ушла, оставив позади молодую, безрассудную девушку, которую, как она думала, переросла много лет назад. Он не мог уйти от нее таким образом.