Перебежчик
Шрифт:
Дверь открылась, и вошел тощий и бледный человек. С одного плеча у него свисала кожаная сумка, а редкая бородка обрамляла подбородок. Его щеки и верхняя губа сияли поле утреннего бритья, а лейтенантский мундир выглядел безупречно - вычищен так, что не осталось ни пятнышка, а складки отутюжены до остроты ножа.
– Доброе утро, - робко произнес он.
– Отвечай офицеру, дерьмо северное, - рявкнул охранник по имени Эйб.
– Доброе утро, - отозвался Старбак.
Лейтенант отряхнул сиденье стула и сел, вытащив из кармана очки и надев
– Старбак, не так ли?
– Да.
– Обращайся к офицеру "сэр", мусор!
– Ладно, Хардинг, не нужно, - лейтенант нахмурился в явном неодобрении грубости Хардинга. Он положил кожаную сумку на стол и вытащил из нее папку. Развязав ее зеленые ленточки, он открыл ее и осмотрел лежащие внутри бумаги.
– Натаниэль Джозеф Старбак, так?
– Да.
– В настоящее время проживаете на Франклин-стрит, в доме старика Бурреля, так?
– Я не знаю хозяина дома.
– Джошуа Буррель, торговец табаком. Семья сейчас переживает тяжелые времена, как и многие в наши дни. Что ж, давайте посмотрим, - лейтенант откинулся назад, так что стул угрожающе заскрипел, а потом снял очки и устало потер глаза.
– Я задам вам пару вопросов, Старбак, а ваша роль, как вы могли бы догадаться, заключается в том, чтобы на них ответить. Обычно, конечно же, подобные вещи делаются в законном порядке, но сейчас война, и боюсь, что необходимость вытащить из вас правду не может ждать всей этой канители с адвокатами. Это понятно?
– Не совсем. Я не знаю, какого дьявола здесь делаю.
Охранник за спиной Старбака предупреждающе рявкнул в ответ на наглое поведение Старбака, но лейтенант поднял руку в успокаивающем жесте.
– Вы это узнаете, Старбак, обещаю, - он снова водрузил очки на нос.
– Забыл представиться. Какая невнимательность. Меня зовут лейтенант Гиллеспи, лейтенант Уолтон Гиллеспи, - он произнес это имя так, словно ожидал, что Старбак его узнает, но тот просто пожал плечами. Гиллеспи вытащил из кармана кителя карандаш.
– Начнем? Где вы родились?
– В Бостоне, - ответил Старбак.
– Где именно, будьте добры.
– На Милк-стрит.
– В доме ваших родителей, правильно?
– Бабушки и дедушки. Родителей матери.
Гиллеспи сделал пометку.
– Где в настоящее время проживают ваши родители?
– На Ореховой улице.
– До сих пор там живут? Прекрасно место. Я был в Бостоне два года назад и имел честь прослушать проповедь вашего отца, - Гиллеспи улыбнулся этому явно приятному воспоминанию.
– Продолжим, - сказал он и задал Старбаку несколько вопросов о его школьных годах и учебе в Йельском теологическом колледже, как он оказался на Юге в начале войны и о службе в Легионе Фалконера.
– Что ж, пока неплохо, - заявил Гиллеспи, прослушав рассказ о событиях на Бэллс-Блафф. Он перевернул страницу и нахмурился, прочитав то, что там написано.
– Когда
– Никогда о нем не слышал.
– С Прайсом Льюисом?
Старбак покачал головой.
– С Тимоти Уэбстером?
Старбак просто пожал плечами. чтобы показать свое неведение.
– Понятно, - произнес Гиллеспи тоном, который предполагал, что отрицание Старбака его совершенно озадачило. Он сделал пометку карандашом, все еще хмурясь, а потом снял очки и помассировал переносицу.
– Как зовут вашего брата?
– У меня три брата. Джеймс, Фредерик и Сэм.
– Их возраст?
Старбаку пришлось задуматься.
– Двадцать шесть или двадцать семь, семнадцать и тринадцать.
– Самый старший. Его имя?
– Джеймс.
– Джеймс, - повторил Гиллеспи, словно никогда раньше не слышал этого имени. Внезапно во дворе закричал какой-то мужчина, и Старбак четко различил звук хлыста, рассекающего воздух, а потом с щелчком обрушившегося на жертву.
– Я закрыл дверь, Хардинг?
– поинтересовался Гиллеспи.
– Очень плотно, сэр.
– Здесь так шумно, так шумно. Скажите мне, Старбак, когда вы в последний раз видели Джеймса?
Старбак покачал головой.
– Задолго до начала войны.
– До войны, - повторил Гиллеспи и записал это.
– А когда вы в последний раз получали от него письмо?
– Тоже до войны.
– До войны, - снова медленно повторил Гиллеспи, а потом достал из кармана маленький перочинный ножик. Он открыл его и заточил карандаш, тщательно собрав остатки древесины и грифеля в кучку на краю стола.
– Что вы можете сказать об Обществе снабжения армии Конфедерации библиями?
– Ничего.
– Понятно, - Гиллеспи отложил карандаш и откинулся назад на шатком стуле.
– А какие сведения вы послали своему брату относительно расположения наших сил?
– Никаких!
– протестующе выкрикнул Старбак, наконец начиная понимать, по какому поводу поднялся весь этот шум.
Гиллеспи снова снял очки и вытер их о рукав.
– Я уже упоминал ранее, мистер Старбак, что мы вынуждены, к большому сожалению, идти на крайние меры, чтобы установить истину. Обычно, как я сказал, мы ограничены положенными по закону процедурами, но чрезвычайные времена требуют чрезвычайных мер. Вы понимаете?
– Нет.
– Позвольте спросить еще раз. Вы знаете Джона Скалли и Льюиса Прайса?
– Нет.
– Вы состояли в переписке со своим братом?
– Нет.
– Вы получали письма на имя Общества снабжения армии Конфедерации библиями?
– Нет.
– Вы отдавали письмо Тимоти Уэбстеру в отель "Монументаль"?
– Нет!
– запротестовал Старбак.
Гиллеспи печально покачал головой. Когда майор Александер арестовал Тимоти Уэбстера и Хетти Лоутон, он также обнаружил письмо, написанное тесно прижатыми друг к другу печатными буквами, в котором детально описывалось размещение защитников Ричмонда.