Перекати-поле
Шрифт:
Проговорив это про себя, Поттер собрался с духом, низко поклонился и, не спуская взгляда с гиппорифа, двинулся в его сторону. Животное перестало бить копытами и крыльями и заинтересованно уставилось на него своими карими глазами.
– Ты великолепен, - искренне сказал Гарри.
– Я никогда раньше не встречал подобных созданий.
Поколебавшись, гиппогриф склонил голову. Обрадованный легкой капитуляцией, Гарри распрямился и дотронулся до его перьев. Они оказались одновременно упругими и нежными. Проводить по ним рукой было очень
– Мне так не терпится почувствовать тебя под собой, разделить восторг полета, - продолжал льстить животному Гарри, гладя его по изогнутой шее.
Мощный клюв осторожно коснулся его груди и скользнул по ней своей изогнутой частью.
– Ты же покатаешь меня?
– с надеждой спросил Поттер и, незаметно отцепив привязь, взялся за ошейник. Затем перекинул ногу.
Гиппрогриф толкнул его лбом под зад, помогая усесться. Едва ноги подростка сомкнулись на его боках, он единым взмахом взлетел. Это было, в самом деле, непередаваемо! Свист ветра, шум крыльев и ощущение полной безопасности, потому что под тобой не холодное и твердое древко метлы, а теплое тело мощного животного.
– Неописуемо!
– воскликнул в восторге Гарри и чуть сильней сжал ноги и потянул за ошейник, заставляя гиппогрифа лететь в нужном направлении.
* * *
Они помчались к противоположному краю квиддичного поля, который, казалось, стал недосягаемым. Едва Гарри приноровился к полету, как в воздухе вспыхнул горящий обруч. Испуганный гиппогриф шарахнулся в сторону и чуть не задел крылом стойку кольца для забрасывания квоффола. «Неудачное начало», - расстроился Поттер, но постарался сделать свой голос мягким и чуть требовательным и обратился к взволнованному животному:
– Что же ты? Ты такой смелый. Неужели спасуешь перед каким-то горящим колечком?
Этой немудреной речью он рассчитывал достучаться до гордости гиппогрифа и преуспел. Существо наклонило голову и ринулось к преграде. Чисто пройдя сквозь нее, гиппогриф начал выглядывать следующую и повторил трюк.
– До чего же ты ловкий, - польстил ему Гарри и, увидев еще одно огненное кольцо, с надеждой поинтересовался: - Ты же не пропустишь ни одной такой штуки, правда?
Дальше последовала бешеная гонка за возникающими кольцами, во время которой гиппогриф изящно разворачивался, снижался, поднимался, тормозил и ускорял свой полет ради того, чтобы, не дай Мерлин, не пропустить преграду.
– Время вышло!
– едва они подлетели к трибунам, раздался голос Бэгмана.
– Спасибо!
– поблагодарил Гарри гиппогрифа, заставляя его приземлиться, затем слез, прижал голову животного к груди и, поцеловав в клюв, еще раз повторил: - Спасибо. Ты был великолепен!
Они обменялись поклонами. Гарри привязал животное.
– Поздравляю, мистер Поттер!
– сказал Бэгман, улыбаясь.
– У вас потрясающий результат! Ни песчинки просроченного времени и лишь пара пропущенных колец. Вы имеете все шансы занять первое
– Благодарю вас, - откликнулся Гарри и покинул поле, чтобы тут же попасть в объятья Северуса, который произнес:
– Ты был неподражаем!
– Чувствую себя гиппогрифом, - фыркнул парень, отвечая на ласку.
– Обожаю комплименты!
– Иногда ты мне его напоминаешь, - признался Снейп.
– Гордый, строптивый и себе на уме.
– Я тебе тоже люблю, - шутливо парировал Гарри и испугался своих слов.
Они звучали то ли издевкой, то ли слишком откровенным высказыванием.
– Я же говорю, гиппогриф, - выдохнул сбитый с толку Северус и снова поцеловал его.
Гарри расслабился в его руках, обрадовавшись, что мужчина так правильно отреагировал на его фразу - тоже сразу не определишь, поверил или нет.
Глава 37. Предел доверия
После вылетевших из его рта слов, Гарри решил обязательно взять Северуса с собой в Тайную комнату. На такое предложение мужчина отозвался умопомрачительным сексом, дав понять, что оно ему нравится. И то, кто откажется посетить библиотеку Слизерина, полную редких фолиантов по различным разделам магии?
Не желая откладывать дело в долгий ящик, пара под покровом ночи покинула корабль Дурмстранга. Следуя потайными ходами, которые когда-то показал Гарри Волдеморт, они без препятствий добрались до туалета Плаксы Миртл. Девочка-привидение попыталась возмутиться, но Северус заклинанием отправил ее погулять на дно озера.
Повесив охранные и маскирующие чары на раковину, пара спустилась вниз и вскоре оказалась в зале со статуей Слизерина. Дальше они разошлись: мужчина отправился в библиотеку, а парень - в логово Шаоссо.
– Здравствуй, хозяин. Тебя давно не было, - поприветствовал его василиск.
– Я странствовал, - коротко ответил Гарри, поднося ему обездвиженных крыс и зайцев.
– А ты как?
– Глупый вопрос. Не находишь?
– ехидно откликнулся древний змей.
– Если это попытка завязать светскую беседу, то она провалилась.
– Не могу же я в лоб вываливать свои проблемы.
– Ко мне не приходят просто так. Ты знаешь.
Гарри посмотрел на свое персональное чудовище и понял, что соскучился по нему, но сказать такое василиску посчитал неуместным - засмеет, пожалуй. Поэтому положил перед ним принесенный медальон Слизерина и пояснил:
– Это крестаж Волдеморта.
– Уйди ненадолго, - велел Шаоссо.
Поттер послушно покинул его логово. Раздался невыносимый скрежет, затем дикий человеческий крик и шелест змеиного голоса:
– Можешь вернуться.
Медальон лежал на полу, покореженный и обгоревший. Чешуя василиска несколько поблекла, и он восстанавливал свои силы, уничтожая принесенных животных. Поморщившись от не слишком аппетитного зрелища, Гарри поблагодарил его и задал вопрос:
– Ты, в самом деле, можешь контролировать свой смертельный взгляд?