Перешагивая через Грань
Шрифт:
— С чего ты взяла, что я отдам тебе фэрлинга? — процедила Элис, дрожа от гнева. Отрицать очевидное, продолжая выдавать Ларси за кота, было бессмысленно.
— Не отдашь, тебе же хуже будет, — девчонка лениво стянула перчатки, сняла бутафорские очки и зацепила дужкой за вырез платья. — Это тебе не домашний любимец. Ты не имеешь никакого права обращаться с ним, как с живой игрушкой.
— Что-о?! — вскрикнула Элис. — Ты в своём уме? Да что ты знаешь обо мне и о Ларси? Кто ты вообще такая, чтобы поучать меня?
Элис вдруг осознала, что девчонка смотрит на неё,
— Зря ты пришла сюда, — презрительно выплюнула девчонка, сморщив нос. — Потому что для тебя это закончится очень печально.
— Как бы не так! — не дожидаясь, пока фанатичная защитница фэрлингов закончит свою тираду, Элис выбросила вперёд руки и обрушила на неё ультразвуковую волну. Вся стеклянная посуда, стоявшая на столах, моментально лопнула, брызнув осколками, но девчонка ухитрилась в последнее мгновение поставить щит, не получив ни царапины.
— А вот это точно зря. Никому не позволено крушить мой ресторан, кроме меня, — хладнокровно сказала она и без паузы атаковала. Мощность удара была такой высокой, что могла соперничать с небольшим землетрясением; Элис едва устояла на ногах. Перекрытия задрожали, на опрокинутую мебель посыпались куски штукатурки, а отважный Ларси, выкарабкавшись из рюкзака, обнажил зубы и с грозным рычанием бросился на врага.
— Ларси, не-ет! — завопила Элис. — Назад!
Её противница со смехом попятилась, а Элис рванулась к Ларси, пытаясь дотянуться до неугомонного фэрлинга и при этом удержать щит.
"Что он делает? Он же ещё совсем кроха!"
— Фосса, кто это? Что здесь происходит?! — это крикнул мужчина в белом плаще, вбежавший в зал.
— Уйди, Марк, не мешай, — раздражённо отмахнулась девчонка. — Сама справлюсь.
Наконец, Элис удалось ухватить Ларси, отчаянно сопротивляющегося и рвущегося в бой, но в следующую секунду раздался ещё один взрыв, мир перед глазами завертелся, и, потеряв сознание, Элис рухнула на пол.
* * *
— Глядите-ка, кажется, она приходит в себя. Сильно же, однако, Фосса её приложила.
— Надо позвать её.
— Ты сегодня дневальный — ты и зови! А я посторожу пленницу.
— Говорят, с ней был детёныш фэрлинга. Маленький, ещё сосунок. Марк его видел.
— В самом деле? Ну, тогда всё ясно. За фэрлинга Фосса любого в порошок сотрёт и по ветру развеет.
"Фосса? Так назвал ту девчонку человек в белом плаще, за секунду до…"
Тихо застонав, Элис разлепила глаза и попыталась сесть.
Фосса. Да, несомненно, это имя ей знакомо. Она не раз слышала его. А дважды даже называлась им.
Мир вокруг неё постепенно обретал краски и ясность очертаний. Падая, Элис больно ударилась плечом, там теперь наверняка появится здоровенный синяк. А ещё она разбила губу — во рту чувствовался солоноватый привкус
"Где я?"
Она огляделась. Куда она попала? Низкие арочные своды комнаты, освещённые колеблющимся пламенем масляных ламп, выглядели совершенно незнакомыми. Как и несколько стоявших в дверях человек, о чём-то негромко беседующих между собой. Все они были вооружены как реверсайдские полицейские — револьверами и кортиками. Элис машинально схватилась за запястья. Никаких браслетов. Надо же. Они даже не потрудились обезоружить свою пленницу.
Впрочем, в её нынешнем состоянии это вряд ли имеет какое-либо значение. Даже если ей бы удалось нейтрализовать охранников, спастись бегством вряд ли получится: она не знает даже, как расположены стороны света. На этот раз, похоже, она влипла действительно серьёзно.
Сознание возвращалось вместе с памятью, и мало-помалу последние события выстраивались в связную цепочку.
Она повздорила с девчонкой в кафе.
"Точно! Та оказалась магом, напала на меня. А я отвлеклась… и не смогла отразить удар?"
Вроде бы, так. Но из-за чего?..
Кажется, она…
Она защищала…
— Ларси! — в ужасе вскричала Элис, лихорадочно озираясь по сторонам. Фэрлинга нигде не было. — Где он? Что вы с ним сделали?!
— А ну, тихо! — прикрикнул на неё один из охранников.
— Что же я наделала… — просипела Элис. Воздух отчего-то застрял в горле, отказываясь проходить в лёгкие. В это время в дверях показался тот самый человек в белом плаще. Мужчина был не один: позади него маячил поджарый грациозный фэрлинг с коротко стриженой гривой. Сам фэрлинг остался снаружи: в дверной проём пролезла только его голова.
Увидев силуэт фэрлинга, Элис слегка воспрянула духом, но сердце ещё колотилось так, словно она только что пробежала марафон до Ньютауна и обратно.
Мужчина смерил Элис холодным взглядом.
— Идём за мной, — бесстрастно произнёс он.
— Где Ларси? — Элис не двинулась с места.
— Я не привык повторять.
— Как и я, — Элис тоже была упряма. — Я задала вопрос.
— С Ларси всё в порядке.
Элис не сразу поняла, что ответил ей фэрлинг.
— Я не просил тебя вмешиваться, Силиция, — человек в плаще недовольно нахмурился. — Фосса сама разберётся, что ей делать с пленницей.
Этот человек умеет говорить с фэрлингами?!
Стиснув зубы, чтобы не застонать от боли, Элис поднялась на ноги и подошла к дверному проёму, демонстративно скрестив руки на груди.
— Спасибо, Силиция, — сказала она вслух. Новость, что с Ларси всё хорошо, немного успокоила её: фэрлинги никогда не лгали.
Если мужчина и удивился, то не подал виду, — ни одна жилка на его лице не дрогнула. У него была железная выдержка; такому самообладанию мог позавидовать даже агент.
Судя по ощущениям, это место было построено глубоко под землёй. Никаких окон не было и в помине, как, впрочем, и дверей, — только каменная кишка полукруглого сводчатого тоннеля. Потолок находился достаточно высоко, чтобы фэрлинг мог идти, не втягивая голову в плечи и не сгибаясь в три погибели.