Переулок Мидак
Шрифт:
Затем, когда подошло ему время отправляться в путь, он задумался о том, чтобы сделать решительный шаг, и избрал доктора Буши, которому сама его профессия облегчала доступ во все дома в переулке, в качестве своего посла к матери Хамиды. Женщина была очень рада этому — она видела в нём единственного пригодного местного кандидата в мужья для её дочери. Она всегда считала его «хозяином парикмахерского салона и целого мира». Тем не менее, она боялась строптивости своей упрямицы и полагала, что ещё предстоит долго и тяжело бороться с ней. Каково же было её удивление, когда девушка восприняла новость с удовлетворением и даже смирением! Она покачала
— Вот что произошло за окном позади меня!
Аль-Хулв поручил дядюшки Камилу приготовить целый поднос роскошной басбусы и отослать его матери Хамиды, и разрешил ему пойти к ней с ним вместе. Так он и пошёл к ней в сопровождении дядюшки Камила — своего товарища по дому и жизни. Дядюшке же Камилу пришлось очень туго, когда он поднимался по лестнице вверх: он останавливался через каждые две ступени, задыхаясь, и опирался на перила, пока не сказал Аббасу на первой же лестничной площадке:
— А почему ты не отложил свою помолвку, пока не вернёшься из армии?!
Мать Хамиды тепло приветствовала их. Все трое, обмениваясь любезностями, присели, и дядюшка Камил произнёс:
— Это Аббас Аль-Хулв, дитя нашего переулка, он сын и вам, и мне. Он просит руки вашей дочери.
Женщина при этом улыбнулась и ответила:
— Добро пожаловать, мы приветствуем Аль-Хулва, приятного человека [3] . Моя дочь будет принадлежать ему, но как будто и не покидала меня…
3
Аль-Хулв по-арабски означает «приятный», «милый», «сладкий». Здесь имеется в виду игра слов.
Дядюшка Камил поговорил об Аббасе и его милом характере, и о самой матери Хамиды и её приятном нраве, а затем сказал:
— Этот молодой человек покидает нас, до поможет ему Аллах и да улучшит его положение. Пусть дарует Всевышний Господь ему то, что он желает…
Умм Хамида прочитала молитву за него, а потом шутливо спросила дядюшку Камила:
— А как же вы сами, дядюшка Камил, когда вознамеритесь жениться и положиться в этом деле на Аллаха?
Тут дядюшка Камил расхохотался так, что лицо его стало похожим на спелый помидор. Потерев рукой свой огромный живот, он сказал:
— Вот эта цитадель стоит на моём пути…!
Вместе они прочли суру «Аль-Фатиха» в знак начала нового дела и принялись за напитки…
Через два дня после означенных событий на улице Аль-Азхар произошла последняя встреча двух молодых обручённых. Оба они шли безмолвно. Аббас чувствовал, как к сердцу подступают слёзы, готовые постучаться в него как во врата, ища путь к глазам. Она спросила его:
— Тебя долго не будет?
Тихим грустным голосом юноша ответил:
— Возможно, моя служба продлится год-два, но я ни за что не упущу удобного случая, чтобы приехать побыстрее…
В этот момент она ощутила к нему глубокую привязанность, и пробормотала:
— Как же долго!…
Сердце его ликовало, и несмотря на то, что в словах его было место озабоченности и страху, он возбуждённо произнёс:
— Это наше последнее свидание до моего отъезда. И только одному Аллаху известно, когда будет следующее. Хамида, я в замешательстве — мне и грустно, и весело одновременно. Грустно — потому что я буду далеко от тебя, а весело — оттого, что этот длинный путь, что я избрал для себя — единственный, который
Эти тёплые, разливающиеся потоком слова погрузили девушку в подобие дрёмы; взгляд её смягчился, и она пробормотала:
— Это ведь ты сам сделал такой выбор — уехать…
Словно причитая, он ответил ей:
— Причиной тому ты, Хамида. Ты, ты причина. Клянусь Аллахом, я люблю наш переулок и благодарен Богу за тот заработок, что получаю себе на пропитание. Я не хочу уезжать далеко от квартала Хусейна, с именем которого встаю и ложусь. Но увы, к сожалению, я не могу дать тебе ту жизнь, которую ты хотела бы, и потому мне ничего не остаётся, как уехать. Но Господь поможет мне — Он возьмёт меня за руку и поведёт к лучшему будущему…
Глубоко тронутая его словами, Хамида сказала:
— Я буду молиться за тебя, чтобы тебе сопутствовал успех. Я буду посещать могилу нашего святого господина Хусейна и просить его позаботиться о тебе и принести удачу. Терпение — это благо, а путешествие — это благословение…
Он глубоко вздохнул и ответил:
— Да, путешествие — это благословение. Но горе мне — я ведь буду так далеко от тебя, там не будет ни следа твоего, ничего…
— Не только ты один будешь так одинок…
Опьянённый её словами, он повернулся к ней и поднял её руку, так что та коснулась его сердца, прошептав:
— Правда?!
На губах её мелькнула нежная улыбка, которую его глаза различили в тусклом свете, исходящим от некоторых лавок. В этот момент для него не существовало ничего, кроме её любимого лица. Из уст его полились слова:
— До чего ты прекрасна, до чего нежна, до чего мила! Это и есть любовь, это приятнейшее удовольствие, Хамида, без которого целый мир и гроша ломаного не стоит…
Она не знала, что ей сказать в ответ, и потому хранила молчание. Его слова, сливавшиеся словно голоса в едином хоре, ласкали её слух и доводили до экстаза. Ей хотелось, чтобы он не умолкал никогда. Это пылкое чувство смутило Аббаса настолько, что он, не отдавая себе отчёта, сказал:
— Это любовь. Любовь — это всё, что у нас есть. Её достаточно и даже сверхдостаточно. Когда мы близки, мы радуемся, а вдали друг от друга — находим утешение. В жизни есть что-то, намного превосходящее саму жизнь…
Он на миг замолк, тяжело вздохнув, и продолжил:
— Я уезжаю во имя любви и вернусь, заработав много денег…
Не отдавая себе отчёта, она пролепетала:
— Много, Иншалла…
— По воле Божьей и с благословения Хусейна. Тебе будут завидовать все те девушки.