Перевал
Шрифт:
— Я знаю, что я тороплю события, — сказал Бенджамин, пока они стояли у машины в ожидании парома, который должен был перевезти их на Лонг-Айленд. — Но я бы очень хотел, чтобы ты приехал в Санта-Фе и поближе познакомился с Евой.
— Я не против.
Они оба немного помолчали, наблюдая за катерами, морскими птицами и приближавшимся паромом.
— Вы собираетесь пожениться?
Отец рассмеялся. Джош не знал почему. Может, он просто нервничал.
— Слишком рано об этом говорить, Джош. Мы еще даже не развелись с твоей мамой.
— Но я понял, что вы с Евой живете вместе?
— Я сейчас живу у нее, но подыскиваю себе отдельный дом.
— Ты собираешься там работать?
— Надеюсь,
Он погрузился в свои мысли. Звездно-полосатый флаг развевало ветром, и он изредка бился о рейку.
— Может, мне тоже надо стать архитектором, — произнес Джош, хотя никогда об этом не думал. Ему хотелось порадовать отца, и он сказал первое, что пришло ему в голову. И попал в «десятку».
— Правда?
— Да.
— Но это же великолепно, Джош! Я даже и подумать не мог. Ты же раньше так хорошо рисовал. А как называлась та компьютерная игра, которую ты любил?
— «Сим-сити».
— О да. Я помню, как здорово у тебя получалось.
— Я до сих пор в нее играю иногда.
— Да?
Бенджамин обнял сына за плечи.
— Я думаю, что из тебя получится замечательный архитектор.
По мере того как они все ближе подъезжали к дому, их разговор становился все обрывочнее. Даже при дневном свете тень от их дома казалась чем-то зловещим, и это не располагало к дальнейшему разговору. Джош вошел первым, и Сара устроила несколько суетливый прием, задав тысячу вопросов о том, как прошла поездка. Она ни разу не взглянула на Бенджамина, который с виноватым видом стоял рядом с сыном и покорно ждал, когда на него обратят внимание. Потом она сказала, что Джошу надо вымыть волосы, и повернулась наконец в сторону Бенджамина, улыбнувшись ему как постороннему.
— Добрый день, — холодно произнесла Сара.
— Привет, дорогая.
Они машинально прижались друг к другу щекой. Как два айсберга, случайно встретившиеся в море жизни.
— А мы видели кита, — сообщил Джош. Это мог бы сказать четырехлетний ребенок.
— Правда?
— О да. Это был настоящий кит.
— Как я рада, что он не оказался ненастоящим.
Джош поднял сумку со своими вещами и направился к лестнице, но потом обернулся. Отец улыбнулся ему и поднял руку в их традиционном приветствии:
— Почти мир.
Джош ответил, как и раньше, вытянув вверх руку с отсутствующей фалангой.
Он забрал вещи в свою комнату и оставил родителей, которые стояли в холле словно два чужих человека. Джош слышал, как мама обратилась к нему тихим злым голосом и отец устало ей что-то пообещал. Она говорила о каком-то письме, полученном от адвоката, но Джош не хотел в это вникать. Он включил музыку и набрал мобильный номер Фрэдди, чтобы спросить, какие у него планы на вечер и есть ли у него что-нибудь покурить.
Глава тринадцатая
Самым досадным было условие никогда не оставаться, а значит, не иметь возможности насладиться результатом своего труда. Ты должен был проникнуть как можно тише к месту событий, подготовить все, а затем скорее убраться оттуда, пока тебя никто не заметил. Главное — это оказаться в сотне миль от объятого пламенем места. Конечно, оставались завтрашние газеты, в которых можно было увидеть снимки обгоревших развалин, но это не могло заменить живого впечатления, когда все идет прахом.
Больше всего Эбби нравилось разбрызгивать лозунги на стенах и больших витринах. Это была ее часть
Рольф очень строго инструктировал ее по поводу быстроты действий. Она никогда и ни при каких обстоятельствах не должна задерживаться там надолго. Праздное шатание вокруг да около — верный путь к аресту. Эбби не спорила. Он стал первым человеком в ее жизни, чьи приказы Эбби с радостью выполняла, чье мнение становилось для нее истиной в последней инстанции. Она никогда не сомневалась в правильности его поступков. Рольф знал так много, как будто в его голове был компьютер, хранивший море информации, что иногда пугало ее. Можно было спросить его о чем угодно — политике, международных проблемах, правах человека в малоизвестной стране, — и он выдавал ответ. Она любила сесть или прилечь рядом с ним и просто послушать, о чем он будет говорить.
Эбби понимала, что ее обожание и благоговение вызваны разницей в возрасте — он был на десять лет старше, чем она. Второй причиной ее готовности слушаться во всем Рольфа была сексуальная сторона их отношений. В первый раз он поразил ее настолько, что она потеряла дар речи. Эбби позволила ему делать с собой вещи, о которых даже в самых смелых фантазиях не подозревала. Его тело было гибким и прекрасным. Если бы кто-то узнал, чем они занимались, то был бы шокирован, а может, даже проникся бы к Эбби отвращением. Он как будто открыл какую-то потайную дверцу, и теперь Эбби оказалась в новом для нее мире, познавая его под руководством Рольфа без боязни и с охотой.
Конечно, она не была глупышкой. Она понимала, что он нашел ее в то время, когда она была особенно уязвима, когда ее переполняли злость и жалость к себе. Но за те несколько месяцев, что они провели вместе, Рольф подарил ей новое самоощущение, вернул утраченную веру в собственную значимость, убедил ее, что вместе они смогут перевернуть мир и заставить услышать себя. Поэтому Эбби была ему благодарна, как бы ни складывались их отношения.
Они не разлучались все лето, кроме той недели, когда приезжали ее мать и Джош. Они вместе отправлялись в дорогу и вместе возвращались в дом Эрика и Тода, который был полностью в их распоряжении. За этот период они подожгли два помещения, где работали дилеры-поставщики больших автомобилей, и уничтожили восемнадцать машин. Это было в Сакраменто и Портланде. Особенно впечатляюще все сложилось в Портланде. Языки пламени можно было видеть за добрую милю. Сообщение о случившемся облетело первые полосы всех газет и стало темой для обсуждения на CNN. Они смотрели программу, сидя в номере мотеля. Они смеялись, ели и бесконечно занимались сексом, пока у Эбби уже не стало гореть все внутри и она уже ничего не могла с собой поделать. Потом они заснули, как два раненых животных, свернувшись клубком.