Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие
Шрифт:

16. Проблема сленга, жаргонизмов и вульгаризмов в переводе

17. Передача оценочных значений: нейтральная, высокая, сниженная, экспрессивная окраска языковых средств

18. Виды метафор и принципы их передачи

19. Передача речевой стереотипии: клише и штампов

20. Перевод фразеологических единиц (идиом, пословиц, поговорок)

21. Перевод текстов официально-делового стиля

22. Перевод коммерческой и юридической документации

23. Перевод текстов научного стиля. Перевод терминов и лексики общенаучного описания.

Передача формул, схем, графиков

24. Перевод научно-популярных текстов

25. Перевод информационных, аналитических и художественно-публицистических текстов

26. Перевод текстов основных газетных жанров

27. Принципы перевода литературно-художественной прозы

28. Индивидуальный стиль автора как переводческая проблема

29. Роль справочной литературы в процессе перевода

30. Виды и техника правки

31. Виды редактирования: сверка, научное редактирование, литературное редактирование, контрольное редактирование

32. Особенности редактирования переводов различных типов и жанров

33. Правила оформления письменных переводов

6.2. Классификация ошибок

1. Смысловая ошибка – полное искажение смысла, опущение существенной информации, привнесение неверной информации. Принимается за основной критерий при выведении оценок и служит основной расчетной единицей – полной ошибкой.

2. Неточность – опущение несущественной информации, привнесение лишней информации, не приводящее к существенному изменению смысла, не совсем точное толкование текста, не ведущее к его искажению. Приравнивается к 1/3 полной ошибки.

3. Грамматическая ошибка – ошибка в передачи значения грамматической формы (несогласование членов предложения, неправильное употребление артикля, неправильное оформление форм глагола, не приводящее к существенному изменению исходного смысла). Приравнивается к 1/3 полной ошибки.

4. Лексическая (терминологическая) ошибка – ошибка в передаче контекстуального значения слова, не носящая стилистического характера (использование слова в его наиболее распространенном словарном значении, отсутствие необходимой адекватности замены, обусловленной контекстом и нормами данного языка). Приравнивается к 1/3 полной ошибки.

5. Стилистическая ошибка – отступление от стилистических норм языка для данного стиля речи (ошибочное употребление синонимов, нарушение правил сочетаемости). Приравнивается к 1/4 полной ошибки.

6. Нарушение норм орфографии и пунктуации. Приравнивается к 1/5 полной ошибки.

7. Несколько раз повторяющаяся ошибка (неточность) – считается за одну ошибку (неточность).

8. При незаконченном переводе оценка снижается:

если перевод незакончен не более чем на 10 % – на 1 балл; если перевод незакончен не более чем на 20 % – на 2 балла; если перевод незакончен более чем на 20 % – выставляется оценка «неудовлетворительно».

Подсчет ошибок

по вышеприведенной шкале проводится на письменной и устной части экзамена и в равной мере относится к переводам с иностранного языка на русский и с русского на иностранный.

1. Письменный перевод со словарем с иностранного языка

Письменный перевод текста общекультурной, политической, социальной или научно-популярной тематики объемом до 2000 печатных знаков с последующим объяснением допущенных ошибок (в течение 2 астрономических часов с использованием любых словарей и справочных изданий).

«Отлично» – перевод сделан полностью на правильном русском языке. Допускается 1 суммарная ошибка, кроме смысловой.

«Хорошо» – перевод сделан полностью на правильном русском языке. Допускается не более 2 суммарных ошибок, в том числе не более 1 смысловой.

«Удовлетворительно» – перевод сделан полностью. Допускаются 4 полные суммарные ошибки, в том числе не более 2 смысловых ошибок.

«Неудовлетворительно» – перевод выполнен ниже требований, установленных для оценки «удовлетворительно».

2. Перевод с листа (зрительно-устный перевод с иностранного языка)

Перевод с листа с иностранного языка текста общекультурной, политической, социальной или научно-популярной тематики объемом до 1500 печатных знаков. На предварительное ознакомление с текстом отводится 5 минут.

«Отлично» – содержание текста переведено полностью и правильно. Перевод сделан уверенно в темпе нормальной речи с соблюдением литературных норм без существенной потери информации. Допускается не более 1 суммарной полной ошибки, кроме смысловой.

«Хорошо» – содержание текста передано полностью. Перевод сделан уверенно в темпе нормальной речи с соблюдением литературных норм. Допускается не более 2 суммарных ошибок, в том числе не более 1 смысловой ошибки.

«Удовлетворительно» – содержание текста переведено полностью. Темп перевода замедленный. Отмечаются повторы, исправления. Допускается не более 20 % потери информации, а также не более 4 суммарных ошибок, в том числе не более 2 смысловых ошибок.

«Неудовлетворительно» – перевод выполнен ниже требований, установленных для оценки «удовлетворительно».

3. Перевод с листа (зрительно-устный перевод с русского языка)

Перевод с листа с русского языка текста общекультурной, научно-популярной, бытовой или страноведческой тематики объемом до 1000 печатных знаков. На предварительное ознакомление с текстом отводится 5 минут.

Оценивается так же, как зрительно-устный перевод с иностранного языка.

Поделиться:
Популярные книги

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

Наследник хочет в отпуск

Тарс Элиан
5. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник хочет в отпуск

Кто ты, моя королева

Островская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.67
рейтинг книги
Кто ты, моя королева

70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

Жребий некроманта 2

Решетов Евгений Валерьевич
2. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
6.87
рейтинг книги
Жребий некроманта 2

Камень Книга одиннадцатая

Минин Станислав
11. Камень
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Камень Книга одиннадцатая

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Идеальный мир для Лекаря 22

Сапфир Олег
22. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 22

Последний Паладин. Том 3

Саваровский Роман
3. Путь Паладина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 3

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Измайлов Сергей
3. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2

Сумеречный Стрелок 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 2

Повелитель механического легиона. Том I

Лисицин Евгений
1. Повелитель механического легиона
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том I

Кровь и Пламя

Михайлов Дем Алексеевич
7. Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.95
рейтинг книги
Кровь и Пламя