Перстень Мериада
Шрифт:
— Это всё?
— Почти. — Он оглянулся на гуалов. — Я хочу сделать Вам небольшой подарок. Надеюсь, Вы не против подарков?
— Смотря, каких, — уклончиво ответила девушка.
— Обыкновенных подарков, без всяких обязательств.
— Не таких, как прошлый?
Принцесса любила подарки, особенно подарки, сделанные со вкусом. В отсутствии вкуса у дакирского короля сомневаться не приходилось.
— Прошлый? — Валар задумался. — А разве это был подарок?
— Так что за подарок? — Стелла сгорала от нетерпения. Что же он хочет ей подарить? Результат превзошёл самые смелые ожидания.
— Ничего дурного. Просто кольцо. — Он достал синюю бархатную коробочку. — Оно ровным счётом ничего не значит, считайте его подарком на память. Так Вы примете его?
Принцесса колебалась. С одной стороны, ей хотелось его получить, но с другой…
— Это неприлично, — наконец пробормотала она.
— Что неприлично? Принимать подарки? Или принимать их от меня?
— Нет, что Вы, я вовсе не хотела… Вы тут совершенно не при чем… Просто кольцо… Нет, я не могу!
— Вы даже не взглянули на него.
Король достал из коробочки изящное серебряное кольцо, выполненное в форме змеи, сжимающей в пасти алмаз удивительной чистоты. Маленькие глазки поблёскивали рубинами. Стелла невольно задержала дыхание, не в силах отвести от кольца восхищённого взгляда.
— Нравится? — Валар довольно улыбнулся.
— Очень, — прошептала девушка.
— Оно Ваше.
Прежде, чем она успела опомниться, он надел ей кольцо на палец.
— Но я не могу его принять, оно слишком дорогое! — запротестовала Стелла.
— Нет ничего дороже добрых отношений. На поверку даже золото дешевле обычных чувств.
— А какое чувство руководило Вами, когда Вы заказали это кольцо, оно ведь сделано по специальному заказу?
— Да, оно выполнено в единичном экземпляре.
— Так какое чувство? — почти шёпотом переспросила она.
— Неважно, главное, в моей голове не было дурных мыслей.
— А если бы были?
— Мы бы с Вами не разговаривали.
Гуалы давно скрылись в туманной дымке, а они всё не трогались с места. Вдруг король насторожился, соскочил с седла и поднялся на гребень холма. Стелла не поверила глазам, когда он превратился в волка и затерялся среди высокой травы.
Через пару минут Валар вернулся, в образе зверя сбежал к подножью холма и снова принял человеческое обличие.
— Мне показалось, что там творится что-то неладное, — объяснил он. — К счастью, я ошибся.
— А в волка… это было обязательно?
— Люди привлекают больше внимания, чем животные, к тому же, у зверей
— А Вы в любое животное можете превратиться? — Похоже, сегодня был вечер вопросов.
— Да. А почему Вы спросили?
Она помолчала. Перед ней действительно колдун. Этот вывод неприятно кольнул её. Колдунов и богов девушка не любила, дакирец прав, у нее выработалось стойкое предубеждение против колдовства.
Под нестройный хор лягушек Стеарх снова захлюпал по болотной жиже. Доверившись своему проводнику, стараясь идти за ним след в след, принцесса благополучно очутилась на нужном склоне холма, где её поджидал король. Он задумчиво смотрел на рог молодого месяца.
— Видите, там, между склонами, что-то блестит? — обернувшись, спросил Валар.
— Вижу. Это река?
— Да, Терман. А за ним — Водик. Справа — Ваша дорога и деревня, где Вы прекрасно переночуете. Не забудьте спросить в городе про перевал Энда.
— Кого спросить? Я не говорю по-дакирски, а местные жители других языков не знают.
— В Водике говорят на языке путников. Даже немного на грандванском. Так что там поймут Вашу пёструю языковую смесь. Жаль, что Вы так и не выучили сиальдарский!
— Мать не успела закончить моё образование.
— А Вы сами? Ах, да, Вы не любите учиться… Что ж, ещё раз до свидания! Если в ближайшие месяцы я Вам зачем-то понадоблюсь, поезжайте в Дайану или, если это будет начало сентября, на острова Жанет. Но, надеюсь, Вам моя помощь больше не потребуется.
— А острова Жанет — это где? — сгорая от стыда, спросила девушка.
— Боюсь, у Вас пробелы с географией, — вздохнул король. — Дайана — великолепный город на побережье моря Уэлике за юго-западными холмами Аминак, а острова Жанет — в том же море, примерно в миле от города. Я советую Вам взяться за учёбу и в первую очередь ознакомиться с трудами Ганераса. Они переведены и на лиэнский.
— Да, пусть я не знаю, где эти острова, но из этого вовсе не следует, что я невежественная дура! — Стелла была красна, как мак. Хорошо, что темно, и он этого не видит!
— Ваше высочество, я даже в мыслях не держал…
— Не могу же я всё знать, мне еще не столько лет, как…
Она поняла, что сказала глупость, но было уже поздно.
— Между прочим, наша разница в возрасте не так уж велика, а моя жизнь не была такой лёгкой, как у Вас.
— Моя жизнь никогда не была лёгкой, — возразила Стелла. — Я сирота.
— Не Вы одна. Это ещё ничего не значит.
— Зато двенадцать лет значат. Или десять, одиннадцать, я не знаю точно…