Шрифт:
Пролог
За шесть лет до событий.
Берег, скалы и часть хижин у воды словно ураганом снесло. Только ураган был какой-то избирательный — разрушил полосу в пять метров от моря и вглубь, в деревню, оставив в центре большую воронку. Что бы не вылезло из воды, похоже, оно решило устроить тут гнездо, а жившие в деревне люди для монстра послужили только пищей — запекшаяся кровь
Заклинатели в ярко алых богатых одеждах смотрелись тут непривычно, выделялись на фоне остальных крестьян. Отряд уже успел осмотреться — услышав о разрушениях, сюда прибыл глава клана Джинхэй, Джинхэй Пинг, прихватив с собой сына Вейшенга. Тому только недавно исполнилось пятнадцать. С таким монстром и взрослые заклинатели еще не сталкивались, что уж говорить о мальчишке. Но тот был спокоен. Правда вместо того, чтобы рассматривать оставленный на берегу след, больше интересовался местными жителями.
— Мы просили помощи у заклинателей, но у деревни не хватает денег на такой заказ, — пожаловался старейшина, посматривая все-таки с надеждой. Надежда эта была подобна огню свечи под промозглым осенним ветром. Были кланы и заклинатели, которые могли помочь бесплатно в поисках славы для себя. Но не этот. А монстр, судя по всему, никуда больше не собирался и гнездовать намеревался тут. Заклинатели бы поднакопили силы, собрали лучших на борьбу к тому моменту, как монстр решит отправиться дальше в поисках пищи, а жителям тем временем пришлось бы искать новое пристанище.
— Мой отряд слишком мал для того, чтобы справиться с этим. Но я передам… — начал глава Джинхэй, но заметил, как, стоя за спиной деревенского старосты, сын подавал знак, что хочет что-то сказать. — Прошу прощения.
Вейшенг быстро подбежал к нему, отвел в сторону не только от деревенских, но и от адептов их клана. Они недолго переговаривались о чем-то, потом сын указал вглубь пещеры, где прятались женщины и дети из деревни. Туда кроме него никто из заклинателей не заходил.
Джинхэй Пинг помолчал некоторое время, пока морской холодный ветер трепал его волосы и полы одежд, потом повернулся к сыну и громче ответил:
— Тогда ты сам должен будешь убить чудовище.
Сын поколебался, прикинул, еще раз обернулся на гнездо, в которое превратилась треть небольшой деревни и, помрачнев, кивнул. Джинхэй Пинг вернулся к старейшине. Тот прожил долгую жизнь и был готов к подвоху еще с той секунды, когда Вейшенг отозвал отца поговорить.
— Мы убьем существо, — сразу начал глава Джинхэй. — Деньги не имеют значения.
— В таком случае, как мы сможем отблагодарить вас? — поклонился старейшина. В отличие от стоящих рядом с ним крестьян, он радоваться не спешил. Он все еще хотел услышать цену, хотя и догадывался уже.
— Мой сын заберет девушку из деревни.
За
Огромный магический купол, накрывший собой целиком резиденцию клана, пошел трещинами, несколько раз полыхнул золотым и, издав звук, словно умирало какое-то большое животное, сложился вовнутрь, рассыпавшись на осколки, которые в воздухе превращались в пыль. Со всех сторон в резиденцию вошли люди в желто-золотых одеждах. Они действовали так слаженно, словно все были куклами, чьи действия управлялись откуда-то из центра. Глава клана, Фенг Инжень, шел первым. Время от времени к нему подбегал то один то другой адепт, докладывал и тут же удалялся.
— Ловушки уничтожили.
— В резиденции остались только дети. Никого старше четырнадцати.
— Барьер держали дети.
— Поддержание барьера занимало много сил, его уничтожение так же ударило и по ним. Кто слабее — те умерли, не выдержав.
— Почти все лежат без сил. Они легкая добыча.
— Дети. Никого старше тринадцати-четырнадцати.
— Самых младших убило отдачей. Кровотечение из всех ци, они не жильцы.
Фенг Инжень поднял руку, прервав поток докладов, и заклинатели столпились около него, ожидая приказов, чтобы потом передать их отрядам.
— Всех, кто еще сможет сопротивляться — хоть как, хоть слабо — забираем. Тех, кто без сознания, умирает или не может встать и попытаться спасти свою жизнь — убить.
— Даже детей? — спросил один из заклинателей. Фенг Инжень посмотрел на него удивленно:
— А разве тут есть кто-то кроме детей?
Послышался звук, словно большое здание треснуло в самом основании. Вокруг было достаточно разрушений, поэтому сначала на это обратили только мимолетное внимание. Но следом за звуком в центре, где должен был располагаться главный зал, поднялся вихрь, сопровождающийся потрескивающими молниями. Фенг Инжень внимательно осмотрел этот вихрь, потом стоящих рядом заклинателей и переспросил:
— Все лежат? Только дети? Тогда откуда взялось это?
— Ни у кого не хватило бы сил на такое, — ответил один из заклинателей.
— Вот вроде таких всех забираем. И его забираем, — приказал Фенг Инжень и двинулся к этому вихрю.
Несколько дней до начала.
Лес весь был в рытвинах, словно тут орудовали большие кроты. Деревья — обожжены и местами повалены. Вообще весь полигон выглядел так, словно тут был отнюдь не тренировочный бой.
— То есть, среди учеников наконец-то появился мастер, обладающий такой силой, но вы тут же выгнали его, — человек в черной строгой одежде и кожаной броне осмотрелся, пнул сгоревшую до углей ветку, и она тут же рассыпалась. За его спиной стояли четверо учителей в белом, склонив головы. Вид у них был нервный, напуганный.
— Он не в состоянии контролировать эту силу. Она могла быть опасной для всех — для всего пика, для других учеников… только присутствие всех пятерых учителей в тот момент помогло избежать смертей.