Песнь надежды
Шрифт:
Арчер кивнул.
– Хорошо. После этого отвезешь вот эту записку Тони Чамберзу. – Джилли быстро черкнула пару слов, прося юношу срочно приехать в дом кузины и держать все в тайне. – Если его не окажется дома, разыщи где бы он ни был, даже если придется прочесать весь Лондон. Он должен немедленно сюда приехать.
– Ни о чем не беспокойтесь, леди Джиллиан. Я обязательно разыщу вам этих джентльменов.
– Спасибо, Арчер. Я так тебе благодарна.
Экипаж сорвался с места, а Джилли продолжала стоять на том же месте, опустив
– Оставьте меня одну, – тихо попросила Джорджи миссис Литтл, стоя у ванны и глядя на пар, поднимающийся от воды. В воздухе витал запах лаванды.
– Вы уверены, что так будет лучше?
– Да, – последовал монотонный ответ.
– Как вам будет угодно, – сказала экономка, правда, не совсем уверенная, стоит ли оставлять хозяйку. – Я принесу вам чая.
Чай. Как будто он поможет ей. Чашка чая не сотрет воспоминаний, от которых никуда не деться.
– Уничтожьте мою одежду, – ровным голосом продолжала Джорджи. – Сожгите ее или еще что-нибудь. Ради Бога, избавьтесь от нее.
– Да, мисс Джорджи.
Оставшись одна, девушка шагнула в горячую воду, даже не попробовав ее. Какой бы обжигающей она ни была, ей все равно не удалось бы растопить ледяную корку, сковавшую сердце.
Взяв мочалку, Джорджи принялась тереть тело, нещадно сдирая кожу.
Но, как она ни старалась, смыть следы стыда и унижения не могла. Вытащив пробку, Джорджи спустила воду и, наполнив ванну снова, ополоснулась. Ничего не помогало. Она по-прежнему ощущала себя грязной.
Выбравшись из ванны, девушка заметила валявшийся на полу халат. Никогда она не наденет его снова: от ее тела он тоже стал грязным.
Миссис Литтл предусмотрительно повесила на дверь ванной чистый халат – старый, уютный, приятный наощупь.
За окном спальни гулким эхом отдались раскаты грома. Джорджи забралась в постель и, укрывшись с головой, свернулась клубочком на мягком матрасе. Ее тело сотрясли горькие рыдания.
Стэнхоуп постучал в дверь спальни Тони.
– Сэр, вы проснулись?
– Да, – раздался из-за закрытой двери хриплый голос. – А в чем дело? – Тони, набросив на пижаму темно-зеленый шелковый халат, открыл дверь.
– Приехал кучер леди Джиллиан Фицджеральд Бьюкенен, сэр. Он внизу, в холле. Говорит, что хочет видеть вас по какому-то срочному делу.
– Я спускаюсь, – сказал Тони, завязывая пояс на халате. – Передай мистеру Рейборну, чтобы он тоже пришел. Мы с Арчером будем в библиотеке.
– Хорошо, сэр.
Спускаясь, Тони размышлял, что привело кучера Джилли в его дом. Арчер стоял в холле и нервно вертел в руках свою кепку.
– Слава Богу, вы дома, сэр, – вырвался у него облегченный вздох.
– Пойдем сюда, – указал Тони на дверь библиотеки. – А теперь, – продолжил он, закрыв дверь, – рассказывай, что случилось.
– Меня послала к вам леди Джиллиан. Она просила передать,
– Тони, – раздался с порога голос Рейфа. – Стэнхоуп сказал, что приехал кучер Джилли. С ней что-то случилось?
– Нет, сэр, – ответил Арчер, глядя в темно-синие глаза человека, стоящего перед ним. – С леди Джиллиан все в порядке. Но что-то случилось с ее подругой, мисс Дейсер. Перед тем, как заехать к вам, я ездил за врачом.
– Буду готов через несколько минут, – озабоченно проговорил Тони.
– Я еду с тобой, – заявил Рейф. Он прыгал через несколько ступенек, не беспокоясь о том, что могла подумать прислуга. Сейчас его волновало только одно: что-то случилось, и Джилли, возможно, нуждается в его помощи.
Рейф влетел в свою комнату, быстро оделся и, рывком открыв ящик стола, уставился на свой револьвер. Нет. Он не будет его брать, возьмет длинный охотничий нож. Спрятав оружие в карман брюк, молодой человек убедился, что оно незаметно под полой сюртука, а воспользоваться им можно в любой момент.
Прошел час.
Миссис Литтл с опухшими от слез лицом принесла Джилли очередную чашечку чая взамен предыдущей, к которой девушка так и не притронулась.
– Может быть, вы что-нибудь поедите, леди Джиллиан?
Джилли, обхватив себя руками, сидела в гостиной, где были опущены шторы.
– Нет, спасибо, – ответила она мягко. Миссис Литтл поставила чашку на стол перед Джилли.
– Не слишком ли здесь темно? Может, зажечь лампу или раздвинуть шторы?
– Как хотите, – только и ответила девушка. Миссис Литтл раздвинула шторы, повернулась и подошла к Джилли.
– Это я впустила того человека, – заговорила она с дрожью в голосе. – Он наврал с три короба, а я поверила, как глупая, наивная девчонка.
Джилли прочла на лице экономки выражение ужасной боли. Она попыталась утешить ее.
– Вы ни в чем не виноваты, миссис Литтл.
– Но зачем ему было обижать мисс Джорджи? Ведь она в жизни не сделала никому ничего плохого.
– Не знаю, – ответила Джилли. Зачем понадобилось этому человеку ломать жизнь молодой девушке? Ведь с момента их последней встречи прошла всего неделя. Скорее всего, он – сумасшедший. Больше никак нельзя было объяснить его поступок.
– Пойду взгляну на мисс Джорджи. Когда я относила ей чай несколько минут назад, она отдыхала.
– Да, сходите к ней, – ответила Джилли, хотя сомневалась, стоит ли экономке это делать. Она видела, как миссис Литтл медленно поднимается по лестнице. Чувство вины согнуло ее, как непосильная ноша. Девушка взяла чашку и машинально отпила, не зная, что делать. Жестокость, с которой надругались над Джорджи, совершенно выбила ее из колеи. Джилли закрыла глаза, но по-прежнему видела страшную картину: подругу, лежащую на полу мастерской, подобно сломанной кукле.