Пьессы
Шрифт:
То понравится всем, я уверен.
Ни соленым, ни сладким не быть ничему,
Где любовь не примешана. Медом
Станет горькая желчь под влияньем любви,
Мрачный станет любезен и ласков.
Эти выводы сделал по опыту я,
Не по слухам: чем больше Касину
Я люблю, тем сильнее мой блеск, превзойду
Я нарядом богиню нарядов.
Парфюмеров тревожу я всех; где найду
Мазь получше, так тою и мажусь,
Чтобы нравиться ей, да и нравлюсь уже.
Но жена вот
Вот она, вижу, мрачно стоит. Эту мне
Надо с лаской приветствовать злючку.
Жена моя! Прелестная!
Клеострата
Прочь, дальше руки! Прочь пошел!
Лисидам
230 Юнона! Не печалься так. С тобою ведь Юпитер твой.
Куда?
Клеострата
Пусти.
Лисидам
Останься.
Клеострата
Нет.
Лисидам
Тогда я за тобой пойду.
Клеострата
Ты в уме ль?
Лисидам
Да, вполне. Как тебя я люблю!
Клеострата
Не люби, не хочу.
Лисидам
Нет, нельзя.
Клеострата
Надоел!
Лисидам
Правды жду от тебя.
Клеострата
Верю тут я тебе.
Лисидам
Да, взгляни, сласть моя!
Клеострата
Всласть и ты тоже мне.
Откуда пахнет мазями?
Лисидам
Пропал, бедняк, попался я!
Дай сотру поскорей с головы эту мазь.
Погуби тебя Меркурий, парфюмер, что дал ее мне.
Клеострата
Старый гриб! [412] Сдержаться трудно не сказать, чего ты стоишь!
412
…старый гриб. — В подлиннике седой комар.
24 °Сам старик, а надушился и слоняешься без дела.
Лисидам
С другом был я, покупали мази.
Клеострата
Как придумал быстро!
И не стыдно?
Лисидам
Все, что хочешь…
Клеострата
Где ты был? В распутном доме?
Лисидам
Я — в распутном доме?
Клеострата
Знаю больше, чем тебе сдается!
Лисидам
Что такое? Что ты знаешь?
Клеострата
Что бездельника такого старичишки нет на свете!
Негодяй! Откуда? Где был? Где развратничал? Где пил ты?
Пьян, клянусь! Какой измятый плащ!
Лисидам
Да разрази нас бог,
Если в рот каплю хоть нынче я брал вина!
Клеострата
Ну, как хочешь! Пусть! Ешь, и пей, и трать!
Лисидам
Ох, жена, сдержись, довольно! Слишком много ты трещишь!
250 Бранных слов оставь на завтра для меня хоть несколько.
Укротилась ли теперь ты? Сделаешь по-мужнему,
Чем перечить?
Клеострата
Да о чем ты?
Лисидам
Вот вопрос! Служанку-то.
Чтоб Касину выдать замуж
Дельный раб. Ей будет славно с ним: дрова, еда, вода
И одежда. Воспитает хорошо детей она -
Чем с дрянным оруженосцем жить! Негодный это раб!
Оловянного гроша нет за душой у подлого!
Клеострата
26 °Странно! Уж старик, а дела своего не помнишь.
Лисидам
Как?
Клеострата
Вот как. Будь ты человеком путным, ты оставил бы
Мне заботу о служанках, это часть моя.
Лисидам
Как, пес!
Чтоб ее за щитоносца выдать?
Клеострата
Да, приятное
Сыну сделать, сын один.
Лисидам
А пусть себе один. Один!
Если уж на то пошло, так я ему один отец
Правильнее, чтобы он мне уступил, чем я ему.
Клеострата
Не добро ты затеваешь! Для себя!
Лисидам
Пронюхала!
Это ясно! Я?
Клеострата
Конечно, ты! А то чего ж тебе
Так еще зудить? С такою жадностью желать того?
Лисидам
Дельному рабу отдать ведь лучше, чем бездельнику.
Клеострата
Ну, а ежели склоню я просьбой управителя
270 Уступить ее Халину для меня?
Лисидам
А если я
Упрошу оруженосца уступить ее тому?
И добьюсь, вполне уверен в этом!
Клеострата
Хорошо, пускай.
Хочешь позову Халина из дому к тебе сюда?
Ты проси его, другого буду я просить.
Лисидам
Идет.
Клеострата
Он немедленно тут будет. Значит, кто из нас двоих
Льстивее, теперь на деле испытаем.
(Уходит.)
Лисидам
Чтоб тебя
Разразили боги, можно это наконец сказать!
Гибну от любви, она же, точно назло, с умыслом
Мне перечит! Видно, чует то, что затеваю я!
Оттого и щитоносцу помогает с умыслом.
Халин, Лисидам.
Лисидам
О, да чтоб его сгубили боги!
Халин
Ты зовешь меня,
280 Мне жена твоя сказала.
Лисидам
Да, я звал.
Халин
А для чего?
Лисидам
Первое — чтоб ты со мною с ясным говорил лицом.
Глупо перед тем быть мрачным, у кого во власти ты.
Честный, дельный человек ты уж давно в глазах моих.
Халин
Понимаю. Что ж на волю, ежели так думаешь,
Ты меня не отпускаешь?
Лисидам
Я хочу, но толк какой
В том хотенье, если делом ты не помогаешь мне?
Халин
Но чего ж ты хочешь, знать бы я хотел?
Лисидам
Так слушай же.
Выдать обещал Касину я за управителя.
Халин
А жена твоя и сын твой — за меня.
Лисидам
Известно мне.
290 Что же ты предпочитаешь, холостым свободным быть