Пьесы
Шрифт:
РУФИЙ (указывая на Клеопатру). А этот дар богов? С ней что делать? Ну, впрочем, полагаю, это можно предоставить тебе. (Уходит через лоджию.)
КЛЕОПАТРА (вспыхивая внезапно и наступая на Цезаря).Ты хочешь, чтобы и я ушла с остальными?
ЦЕЗАРЬ (несколько озабоченный, со вздохом идет к трону Птолемея, между тем как Клеопатра, вся красная, сжав кулаки, ждет ответа). Ты можешь поступить как тебе нравится,
КЛЕОПАТРА. Так, значит, тебе все равно, останусь я или нет?
ЦЕЗАРЬ (улыбаясь). Ну конечно, мне больше хотелось бы, чтобы ты осталась.
КЛЕОПАТРА. Больше? Гораздо больше?
ЦЕЗАРЬ (кивает).Больше. Гораздо больше.
КЛЕОПАТРА. Тогда я согласна остаться. Потому что ты меня просишь. Но я этого не хочу. Запомни это.
ЦЕЗАРЬ. Само собой разумеется. (Кричит.)Тотатита!
Фтататита поднимает на него угрюмый взгляд, но не двигается с места.
КЛЕОПАТРА (фыркает). Ее зовут не Тотатита, а Фтататита. (Зовет.)Фтататита!
Фтататита поднимается и идет к Клеопатре.
ЦЕЗАРЬ (запинаясь). Тфатафита простит неверный язык римлянина. Тота! Престольный город царицы будет в Александрии. Позови женщин, чтобы они прислуживали ей, и сделай все, что надо.
ФТАТАТИТА. Я буду правительницей царского дома?
КЛЕОПАТРА (резко). Нет, я правительница царского дома! Иди и делай, что тебе приказывают, а то я сегодня же брошу тебя в Нил, чтоб отравить бедняжек крокодилов.
ЦЕЗАРЬ (возмущенный). Нет, нет!
КЛЕОПАТРА. Нет – да! Нет – да! Ты чересчур чувствителен, Цезарь. Но ты умный, и если ты будешь делать все, как я тебе говорю, ты скоро научишься править.
Цезарь, совершенно остолбенев от этой дерзости, поворачивается на сиденье и смотрит на нее, не говоря ни слова. Фтататита мрачно улыбается, показывая великолепный ряд зубов, и уходит, оставляя их вдвоем.
ЦЕЗАРЬ. Клеопатра, я всерьез начинаю думать, что мне придется в конце концов съесть тебя.
КЛЕОПАТРА (опускается рядом с ним на колени и смотрит на него с жадным вниманием, наполовину искренним, наполовину притворным, желая показать, какая она стала умная). Ты теперь не должен со мной так говорить, точно я маленькая.
ЦЕЗАРЬ. С тех пор как Сфинкс познакомил нас вчерашней ночью, ты выросла. И ты уж думаешь, что знаешь больше, чем я?
КЛЕОПАТРА (пристыженная, спешит оправдаться).Нет. Это было бы очень глупо с моей стороны, конечно, я понимаю. Но только… (Внезапно.)Ты сердишься на меня?
ЦЕЗАРЬ (поднимаясь). Мне надо идти работать, Клеопатра.
КЛЕОПАТРА (отшатывается).
ЦЕЗАРЬ (снова садится, успокаивая ее). Ну хорошо, хорошо. Еще минутку, а потом – за работу.
КЛЕОПАТРА. Работа? Какой вздор! Не забывай, что ты теперь царь. Я тебя сделала царем. Цари не работают.
ЦЕЗАРЬ. Ах, вот что! Кто это тебя научил этому, котенок?
КЛЕОПАТРА. Мой отец был царь Египта. Он никогда не работал. А он был великий царь, он отрубил голову моей сестре, когда она восстала против него и захватила его трон.
ЦЕЗАРЬ. Так. А как же он получил свой трон обратно?
КЛЕОПАТРА (горячо, глаза у нее загораются). Я сейчас тебе расскажу. Прекрасный юноша с круглыми сильными руками пришел сюда через пустыни со множеством всадников. И он убил мужа моей сестры и вернул отцу его трон. (Грустно.)Мне было тогда только двенадцать лет. Ах, мне бы хотелось, чтобы он пришел теперь, когда я царица. Я бы сделала его своим мужем.
ЦЕЗАРЬ. Что ж, это можно будет как-нибудь устроить. Ибо ведь я послал сюда этого прекрасного молодого человека на помощь твоему отцу.
КЛЕОПАТРА (замирая от восторга). Так ты знаешь его?
ЦЕЗАРЬ (кивая).Знаю.
КЛЕОПАТРА. И он пришел с тобою?
Цезарь отрицательно качает головой.
(Она страшно огорчена.)Ах, как мне хочется, чтобы он пришел! О, если бы он только пришел! Только бы мне быть чуть-чуть постарше, чтобы он не считал меня маленьким котенком, как ты. Но, может быть, это потому, что ты старый? Ведь он на много, много-много лет моложе тебя, правда?
ЦЕЗАРЬ (словно давясь пилюлей).Да, несколько моложе.
КЛЕОПАТРА. А он согласится стать мужем мне, если я скажу ему? Как ты думаешь?
ЦЕЗАРЬ. Весьма вероятно.
КЛЕОПАТРА. Только мне не хочется просить. А ты не можешь его уговорить, чтобы он попросил меня и чтобы он не знал, что я хочу?
ЦЕЗАРЬ (тронутый ее невинностью и неведением характера этого прекрасного молодого человека).Бедное дитя!
КЛЕОПАТРА. Почему ты так говоришь, будто жалеешь меня? Может быть, он любит кого-нибудь другого?
ЦЕЗАРЬ. Опасаюсь, что да.
КЛЕОПАТРА (глотая слезы). Тогда, значит, я буду не первая, кого он полюбит?
ЦЕЗАРЬ. Не совсем первая. Он пользуется большим успехом у женщин.
КЛЕОПАТРА. Ах, мне так хотелось бы быть первой! Но если он полюбит меня, я заставлю его убить всех остальных. Скажи мне, он все так же прекрасен? И его круглые сильные руки все так же сверкают на солнце, словно мрамор?
ЦЕЗАРЬ. Он прекрасно сохранился, особенно если принять во внимание, сколько он ест и пьет.
Жена по ошибке
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Хорошая девочка
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Темный охотник 8
8. КО: Темный охотник
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
