Пиратский граф
Шрифт:
— Идём Хуан, этот разговор меня утомил.
С этими словами он повернулся и пошёл дальше по коридору, а маркиз де Вильена бросив на меня задумчивый взгляд, пошёл за ним.
— Что это за неотёсанная обезьяна? — ровно тем же тоном, каким я разговаривал с незнакомцем, я поинтересовался у дедушки, когда они скрылись с глаз.
— Младший брат Хуана Пачеко — Педро Хирон, — ответил глава семьи, и ласково посмотрел на меня, — вот можешь же когда хочешь. Почему не можешь также разговаривать с отцом? Только без скрытых оскорблений, конечно.
—
— Более чем Иньиго, — кивнул он, — ладно об этом позже, идём, я вижу, что нас зовут.
Один из слуг, кланяясь маркизу подошёл и сказал, что Его высочество готов нас принять.
— Идём, — бросил он и пошёл следом за слугой, и я на руках молчаливого Бартоло.
Когда мы вошли в небольшой зал, то неестественность происходящего сразу изумила меня. Пол был целиком застелен толстыми коврами, кругом лежало много набивных подушек, а из всей видимой мебели в комнате европейского короля был только низенький стол, чтобы с него можно было лёжа, доставать фрукты и закуски.
Рядом с ним как раз и возлежали на подушках двое мужчин в просторных белых арабских одеждах. Первый худой, небольшого роста, коротко стриженный и какой-то нервный, поскольку часто и коротко смеялся пока мы подходили ближе, второй же был идеалом мужской красоты: длинные, чёрные словно смоль волосы, гордый профиль и крепкое тело, я уже молчу про лицо, которое явно привлекало к себе множество женских взглядов. В общем он выглядел таким, как и должен быть король.
— «Странно тогда почему у него проблемы с женщинами, — удивился я, — с такими-то данными».
— Его высочество Энрике, к вам маркиз де Мендоса и граф де Мендоса, — объявили нас, когда мы оказались прямо напротив обоих мужчин и поклонились.
— Граф? — тут же изумился мелкий из мужчин, — не помню, чтобы я жаловал графство семье Мендоса.
Моя челюсть едва не упала на пол, поскольку тот, на кого я не мог даже подумать, что это король, из-за крайне скажем так весьма посредственной внешности, им на самом деле оказался.
— Король Арагона, Альфонсо V наградил моего внука графским титулом за его заслуги при работе на Святой престол, Ваше высочество, — ответил дедушка с поклоном, но голосом полным достоинства.
— А да, мне говорили об этом, — вспомнил король, поморщившись и окинув меня задумчивым взглядом, — мне он кажется весьма привлекательным женихом, да Бельтран?
Он обратился с вопросом ко второму мужчине.
Тот весьма осторожно заметил.
— Ваше высочество, кого же вы наметили в жёны сеньору Иньиго? Поскольку мне кажется, что нужно быть весьма достойным человеком, чтобы получить титул по заслугам, а не по рождению.
— Намекаешь Бельтран, что я до сих пор тебя не наградил им? — поморщился капризно король, — да меня Пачеко на ужин съест, если я тебе передам какие-то земли.
— Ваше высочество — король Кастилии
— Да, да, — вздохнул тот, и повернулся снова к нам, — мне вот кажется было бы забавным, устроить шутливую свадьбу графа Мендосы и инфанты Изабеллы, я считаю они были бы друг другу идеальной парой.
Я таких шуток не понимал, но помня предупреждение главы семьи, посмотрел на дедушку.
— Иньиго хотел посвятить себя служению Господу, Ваше высочество, — не моргнув и глазом соврал тот, — так что инфанте вам нужно поискать другого, но не менее достойного мужа.
— Этим мы и занимаемся, — нехотя кивнул тот.
— Ваше высочество, — я поняв, что лучше момента для сватовства просто не найду, опередив дедушку, начав говорить сам, — от имени короля Арагона, Сицилии и Сардинии, а также Неаполитанского королевства — Альфонсо V прошу руки вашей сестры доньи Изабеллы, для сына его брата, короля Наварры — принца Фердинанда.
Мои слова прозвучали и повисли в комнате, поскольку оба мужчины, да и дедушка тоже, изумлённо на меня уставились, словно не веря, что я не только могу говорить, но ещё и при этом от лица другого короля. Молчание продлилось ещё минуты две, пока наконец король Кастилии не отошёл от шока, ответив мне сам.
— Странно, что Мендоса стали чтить Арагон больше, чем Кастилию, начав говорить от имени другого короля, — весьма прохладно ответил он мне.
— Если Его высочество будет так милостив ко мне, то я с радостью обменяю графство в Арагоне, на графство в Кастилии, — спокойно ответил я, чем погрузил всех в ещё большее изумление.
— Каков наглец! — в восхищении захлопал в ладоши король Энрике, поворачиваясь к лежащему рядом мужчине, — Бельтран, он ещё более нагл, чем ты! Я думал такое невозможно в принципе!
Дворянин скептически посмотрел на меня и заметил.
— Если Мендоса просят для себя графство, то я Ваше высочество тогда меняю свои пожелания и теперь хочу быть не меньше, чем герцогом!
Шутка Бельтрана де ла Куэва явно разрядила обстановку, поскольку король задрыгал ногами и засмеялся. Мы все вежливо поулыбались и подождали пока он закончит.
— Ваше высочество, так что я могу передать королю Арагона от моего короля Кастилии? — снова поинтересовался я, когда Энрике IV, вытирая слёзы снова посмотрел в мою сторону.
Король ответил почти сразу, так словно судьба Изабеллы была уже им решена ещё до моего прихода.
— Мой ответ — нет, — сказал он, — этот брак не принесёт пользы Кастилии, а только даст защиту Арагону от Франции, что противоречит нашим королевским интересам. Наша земля и так обескровлена, чтобы ввязываться в ещё одну, новую войну.
— Благодарю вас Ваше высочество, — поклонился я, — обязательно уведомлю Его высочество Альфонсо V о вашем ответе.
— Благодарю вас маркиз, что привели своего внука, он весьма посмешил нас, — король посмотрел на дедушку, который поклонился ему, — вы свободны.