Пираты Мексиканского залива
Шрифт:
– Ты еще не знаешь, какие дурные вести я тебе принесла.
– Что такое?
– А то, что едва я собралась уходить, как в дом пришли за тобой альгвасилы со стражей.
– За мной? А по какой причине?
– Они сказали, будто ты напал на отряд королевских солдат. Я соврала, что тебя нет в Мехико, они перерыли весь дом и, наконец, ушли, поклявшись разыскать тебя.
– Ну, пускай попробуют!
– А что же ты собираешься сделать?
– Прежде всего скроюсь, а там увидим.
– Зачем ты вызвал меня?
– Для
– Что же там такое?! – воскликнула Паулита, собираясь войти в таинственную комнату.
– Погоди, сейчас все расскажу толком и объясню, что тебе следует делать. Мне ведь придется бежать, понимаешь? С альгвасилами шутки плохи. Здесь спит девушка, которую я похитил по поручению одного кабальеро. С девушкой уговора не было, а потому ей пришлось дать сонный порошок, и уж потом я приволок ее сюда. Кабальеро придет только завтра утром; ты постереги ее здесь, чтобы она не сбежала, и подожди прихода сеньора.
– Но кто она, как ее зовут?
– Ты ее знаешь и будешь весьма удивлена.
– Скажи же мне…
– Сеньора, велевшего мне похитить девушку, зовут дон Педро Хуан де Борика, он муж той дамы, у которой ты бывала.
– А девушка?
– Сама увидишь. Мне пора. Завтра к ночи загляну домой, если не застану тебя, приду сюда. Что поделаешь, возиться с альгвасилами мне неохота.
Москит торопливо вышел, а Паулита шагнула в соседнюю комнату, чтобы увидеть, кто же там находится.
Хулия лежала лицом к стене; Паулита подошла к ней и при слабом свете ночника вмиг ее узнала.
– Хулия!
– Паулита! – откликнулась девушка, вскакивая.
– Что такое, Хулия? Почему вы здесь, что означает ваше спокойствие?
– Я сама не понимаю, что происходит. Разве я не в вашем доме?
– Нет.
– Так где же я? Чей это дом? Как я сюда попала?
– Не знаю, чей это дом. Вас привели сюда обманом, но я не дам свершиться этому злодейству, хотя мой собственный муж принимает в нем участие.
– Что, что вы говорите? Объясните все толком.
– Хулия, вчера вечером вам подсыпали порошок, и вы заснули как убитая. Пользуясь этим, вас вынесли из дому и принесли сюда.
– Кто это сделал?
– Дон Педро Хуан, ваш отчим.
– Боже мой, какая низость! Но зачем?
– Сами понимаете, ведь он влюблен в вас. Итак, он расстроил вашу свадьбу и держит вас в своей власти.
– Бесчестный человек! Я никогда, никогда не соглашусь на это. Прошу вас, Паулита, проводите меня домой. Я должна завтра же повенчаться, вот единственная возможность освободиться от преследований этого чудовища. Когда я буду замужем, ему придется расстаться со своей надеждой.
Паулиту вмиг осенила новая
– Вы правы! – сказала она. – Вам надо вернуться домой. Вставайте, я вас провожу.
Хулия, пошатываясь, встала.
– Мужайтесь, – сказала Паулита, – завтра в это время вы будете навеки связаны с доном Хусто.
Теперь настала очередь Хулии вспомнить о доне Энрике, или, вернее, об Антонии Железной Руке, – ведь она знала его лишь под этим именем.
– Паулита, – сказала она, – это неслыханно тяжелая жертва: я навеки расстаюсь с человеком, которого люблю, я решаюсь забыть его, хотя он не дал мне повода проявить столь черную неблагодарность. Появись он передо мной завтра в час венчания, я умерла бы от стыда и горя, – ведь он не только любил меня, он спас мне честь и жизнь, а я плачу ему, благороднейшему человеку, непростительной изменой.
Паулита вздрогнула, слова Хулии прозвучали упреком в ответ на ее недостойный замысел; ей показалось, что она слышит голос своих покойных родителей, шепчущих ей «неблагодарная», и ей стало невмоготу долее сдерживаться. По природе своей Паулита была создана, чтобы творить добро.
– Послушайте, – сказала она вдруг, – тот пират, о котором вы мне рассказывали, был родом мексиканец?
– Да, а почему вы спрашиваете?
– У себя на родине он был богат и знатен?
– Моей матери он говорил, будто самому королю не уступит в богатстве и знатности.
– Боже мой, Хулия, кажется, этот человек здесь, в Мехико.
– Что вы сказали?! – в ужасе воскликнула Хулия.
– Да, мне кажется, он здесь… а зовут его дон Энрике Руис де Мендилуэта, я вам говорила о нем.
– Милосердный боже! Тот самый, кого вы так страстно любите?
– Тот самый.
– Паулита, бог этого не допустит, ведь я способна возненавидеть вас.
– А вы не думаете, Хулия, что я тоже вправе возненавидеть вас? Ведь вы у меня отняли того, кого я полюбила задолго до вашей встречи.
– Но вы отказались от него и вышли замуж за другого.
– Потому что я не смела надеяться на счастье принадлежать ему.
– Так надо было пожертвовать всей своей жизнью и продолжать боготворить его, а не связывать себя с другим.
– А вы, Хулия, разве вы не решаетесь выйти замуж за другого?
– Ради счастья моей матери. И очень страдаю.
– И я, я тоже страдаю.
Обе застыли в молчании; недоверие, ревность, ненависть и любовь боролись в сердцах этих женщин. Они не знали, что делать, как поступить. Хулия восторгалась великодушием Паулиты, которая сообщила ей, что ее возлюбленный находится в Мехико. Паулита думала о том, что она своим сообщением, может быть, вернула счастье дону Энрике.
Неожиданно Паулита спросила: