Письма по-английски на все случаи жизни
Шрифт:
С уважением
Gentlemen:
With reference to your advertisement in the newspaper Today we would like to receive your price-list of Cobra telephone with 9 — 13 number memory.
Please state what discount you allow for quantities and cash payment. . Respectfully yours,
__________________________________________________
И
Просим вас выслать нам ваш новый каталог компьютеров и микропроцессоров. Мы также будем признательны, если вы приложите к своему ответу бесплатные проспекты и укажете условия доставки ФОБ Санкт-Петербург.
С уважением
Gentlemen:
Please send us your new catalogue of Computers end Microprocessors. We also would be grateful if you could enclose free descriptive leaflets with your reply and quote your terms f.o.b. * St. Petersburg.
Yours faithfully ,
* f.o.b./ FOB free on board - франко-борт, с оплатой расходов по погрузке и перевозке за счет покупателя; ср. cl.f./ CIF cost, insurance and freight - стоимость, страхование и фрахт (продавец оплачивает издержки, фрахт и страховку по доставке товара в указанный пункт назначения)
__________________________________________________
Господа!
Мы будем благодарны, если сразу же по получении данного запроса вы пришлете ваш каталог и список цен на ваши новые автомобили.
Просим указать ваши самые низкие цены по отправке СИФ Москва за единицу товара.
С уважением
Gentlemen:
We should be grateful if you would send us by return mail your catalogue and price-list of your new cars.
Please quote your lowest prices CIF Moscow per one.
Respectfully yours .
__________________________________________________
Уважаемые господа!
Качество представленных вами образцов произвело на нас большое впечатление, и мы готовы закупить у вас пробную партию.
Мы составили список изделий, которые нас заинтересовали. Мы согласны на частичную отправку товара и хотели бы, чтобы половина партии была доставлена в течение трех-четырех недель.
Оплата будет производиться в долларах США. Мы готовы открыть подтвержденный безотзывный аккредитив в Англии.
Нам хотелось бы также обсудить с вами вопрос о скидке. Мы согласны
Пожалуйста, подтвердите получение этого письма факсом.
С уважением
Dear Sirs,
We were very impressed by the quality of samples, and we are ready to give you a trial order.
We have prepared a list of the items that we are interested in. We agree for part shipment and we would like half the quantity to be delivered in three to four weeks.
Payment will be made in US Dollars. We are ready to open a confirmed and irrevocable Letter of Credit in England.
We would like to discuss the question of discount as well. We could agree for a 10% quantity discount with one provision.
Any further orders we place within a one year period would receive at least the same discount
Please confirm the receipt of this letter by fax.
Sincerely yours ,
__________________________________________________
Господа!
Принимая во внимание ваше письмо от 7 марта и наш телефонный разговор от 24 марта, мы высылаем (с этим письмом) наш заказ № 10/078.
Мы удовлетворены качеством ваших автомобилей, но, честно говоря, нам кажется, что будет трудно продать эти машины по такой цене. Поэтому мы просим вас снизить цену на 5%.
С уважением
Gentlemen :
Referring to your letter of March 7 and our telephone conversation of March 24 we are pleased to enclose our order # 10/076.
We are satisfied with the quality of your cars, but frankly we think that it would be difficult to sell the cars at this price. So we ask you to reduce your quotation by 5 per cent.
Yours faithfully ,
__________________________________________________
Уважаемые господа!
Господин Джеймз, который недавно побывал в Санкт-Петербурге, дал нам ваш адрес. Мы будем весьма признательны за информацию о вашей деятельности.
Наша фирма является акционерным обществом. Ее учредители — крупнейшие промышленные предприятия. Мы очень заинтересованы в приобретении потребительских товаров, включая продукты питания, на бартерной основе.
Будем рады сотрудничеству с вами.