Плакса
Шрифт:
— Ага, новенькая. Бьюсь об заклад, это была ты, — надменно скрещивая руки, Жизель хихикает, бросая мне вызов заглотить наживку. — Нам прятать свои зажигалки на случай, если ты подожжешь наш спортзал? Как думаешь, Карсон? От нее будут проблемы?
У квотербека есть имя — Карсон.
— Так, Жизель, довольно, — рявкает мисс Нокс, решая, что сейчас самое время сыграть роль обеспокоенной училки.
Но я знаю, в чем дело. Если я не ужалю в ответ, если капитулирую,
Глядя в глаза Жизель, я бесстрастно отвечаю:
— Если что и горит, так это твоя киска от ебли всей футбольной команды.
Парни вокруг Карсона замолкают, поскольку, видимо, я попала в точку. Карсон неловко ерзает на своем стуле, явно раздраженный тем, что друзья могли сунуть пальцы в его горшочек с медом.
Глаза Жизель сужаются в щелочки, и я понимаю, что только что нажила себе врага.
«Не знаю, почему ты думаешь, что меня это колышет. Друзья хороши только для долгих походов по снегу. Просто спроси Альфреда Пакера».
Вдруг в уме мелькает его комментарий с прошлой ночи, и у меня на лице расплывается ухмылка до ушей, что только еще больше злит Жизель.
— В первый же день ты произвела впечатление, Дарси. Возвращайся на свое место.
Я ничего не говорю и просто плетусь обратно к своей парте, не в силах стереть с лица злорадную усмешку. Но прежде чем сесть, я встречаюсь с ним взглядом. И все, что я вижу — это пустоту.
Он не стесняется смотреть на меня, но не могу понять: любопытно ли ему или скучно. И мне это нравится. Мне нравится, что он оставляет меня в раздумьях.
Я сажусь, отказываясь признавать своих одноклассников, которые теперь смотрят на меня с чем-то отличным от скуки, что отражается в их глазах.
— Переверните свои контрольные работы.
В классе стонут, но делают то, что им говорят.
Эта контрольная с таким же успехом могла бы быть написанной на суахили, поскольку быть хорошей ученицей в последнее время не было в приоритете. Но я стараюсь как могу, жуя конец ручки, пока читаю вопросы.
Пять минут спустя я слышу, что мисс Буфера разговаривает, но в отличие от того, как она говорила со мной, на сей раз она, похоже, на грани оргазма.
— Да, мистер Блэквуд?
— Можно мне, пожалуйста, пропуск в коридор? Мне нужно воспользоваться уборной.
И имечко у него есть. Ну, фамилия, как минимум.
Мне требуется вся моя сила воли, чтобы не обернуться. Вместо этого я смотрю на мисс Буфера и на то, как она откровенно трахает своими глазками Блэквуда.
— Можете выйти, когда закончите с контрольной.
— Я уже закончил, — хладнокровно парирует он.
Три слова, наполненные такой надменностью, однако надменность его не заносчивая. Она едва различима, такая, когда непонятно: он говорит с сарказмом или нет.
Мисс Буфера поджимает губы, но в конечном итоге сдается, выписывая пропуск в коридор для Блэквуда.
Я быстро концентрируюсь на контрольной, и когда он проходит мимо моей парты, смотрю на него из-под ресниц. Уверена, что в этом месте зима круглогодичная, а то с тех пор как я приехала, только дожди и льют, однако луч света пробивается сквозь тьму, разжигая Блэквуда так, что подчеркивает, как его белая рубашка прилегает к широкой спине.
Он высокий. Я бы сказала, шесть футов четыре дюйма.
— Держите, мистер Блэквуд, — мурлычет мисс Нокс, наклоняясь над своим столом, чтобы передать ему пропуск.
Он равнодушно выхватывает его из ее руки. Даже его ловкие движения отображают уверенность и контроль.
— Благодарю, мисс.
В слове «мисс» столько многообещающего. Интересно, сколько таких мисс Нокс у него на быстром наборе?
Он направляется к двери, но когда оглядывается, солнечный лучик улавливает золото в его глазах, проявляя расплавленный янтарь. Он выходит за дверь, а я приглушенно глубоко вздыхаю. Желание последовать за ним почти неудержимо.
Я пытаюсь сконцентрироваться на контрольной, но не могу. Хочу знать, куда он идет, ведь туалетный поход явно был предлогом. Поэтому я поднимаю руку.
Мисс Нокс смотрит на меня; раздраженный вздох срывается с ее губ.
— В чем дело, Дарси?
Ничего не могу с собой поделать и сравниваю ее ответ с тем, как она обращалась к Блэквуду. Так что я решаю воспользоваться его фразой и подзадорить ее ответить мне отказом.
— Можно мне пропуск в коридор? Мне тоже нужно воспользоваться уборной.
Она отвечает так же, как я и ожидала:
— Сможешь уйти после того, как закончишь с тестом.
Тест этот с несколькими вариантами ответов, поэтому я быстро закрашиваю галочки в случайном порядке. С таким же успехом это может быть раскраской по номерам. Но я знала, что проебу этот тест, так что неважно.
— Я закончила.
Не даю ей времени отказать мне и встаю, направляясь к ее столу. Я с улыбкой протягиваю ладонь. Она ясно дает понять, что хотела бы, чтобы я никогда не переводилась, и шлепает пропуск мне на руку.
— Благодарю, — мило говорю я.
Она взмахом руки показывает мне, чтобы я ушла.
Оказываясь в пустом коридоре, я радостно хихикаю, ибо это было весело.
Глядя слева направо, я гадаю, в какую сторону Блэквуд мог пойти. Не знаю, с чего я взяла, что он что-то задумал. Может, это просто шестое чувство. А может, я как-то связана с ним, и мне просто нужно понять.
Думаю, он такой же любитель острых ощущений, как и я, и мне хочется к нему присоединиться.
Приглушая шаги, я слышу безошибочный звук того, как кто-то пытается взломать шкафчик, и когда я поворачиваю за угол, то вижу Блэквуда с коричневым бумажным пакетом в руке.