Пламенные эвкалипты
Шрифт:
Только лишь отцу Джону удалось поднять Марту с земли, как оранжевые языки пламени лизнули крышу дома. Марта зарыдала от отчаяния, видя, как горит дом, который она так любила. Она порывалась вернуться и попытаться вынести из дома хоть какие-то ценные вещи и одежду, но отец Джон остановил ее.
— Ставь лестницу! — крикнул Уильям, кидаясь обратно к колодцу.
Джек медлил, взвешивая, насколько будет велика опасность для Уильяма, если крыша прогорит и обвалится.
— Давай же! — кричал
Джек повиновался, потому что понимал: отговорить брата он все равно не сможет. Уильям вскарабкался по лестнице с ведром воды в руках, а Джек держал лестницу внизу. Уильям выплеснул воду, но неудачно, ветер разнес брызги, на пламя почти ничего не попало.
Том притащил следующее ведро. На этот раз Уильям перебрался прямо на крышу и вылил воду точно в огонь. Джек последовал за ним, неся попоны, ими он начал сбивать очаги занимающегося пламени. Том подносил воду из колодца, которую они выливали на крышу и попоны.
Каким-то чудом им удалось справиться с огнем, и дом не загорелся. Немного обгорела лишь часть дранки. Впрочем, никто из братьев не думал, что угроза полностью миновала.
Сами деревья росли на достаточном расстоянии от дома, так что главную опасность представляли искры и головни, которые разносили порывы ветра. Этот огненный дождь по-прежнему сыпался на крышу, и Джек, Том и Уильям старались затушить в первую очередь их, в то время как соседи затаптывали и забрасывали землей возникавшие тут и там в сухой траве очаги пожара.
Неожиданно Уильям разглядел позади дома Марту и священника.
— Марта, с тобой все в порядке?! — прокричал он с крыши.
— Нет! — ответил за нее отец Джон. — Ребенок вот-вот появится на свет!
Уильям едва не потерял сознание.
Майкл Добсон оседлал для Эбби собственную лошадь, пятнистого конька-квартеронца по кличке Бобби. Кроме того, он дал девушке заряженную винтовку и показал, как из нее стрелять. Эбби приторочила винтовку к седлу, про себя молясь, чтобы оружие ей не потребовалось.
Сибил вышла к задним воротам и махала Эбби вслед, когда девушка пустила коня в галоп. Сибил даже подташнивало от волнения. Джек будет в ярости, если узнает, что она отпустила Эбби одну верхом, но Ральфу и в самом деле очень плохо, он нуждается в помощи, балансируя на грани жизни и смерти.
Эбби проскакала до навесов для стрижки и дальнего паддока — однако никаких следов Эрни или Уилбура там не было.
— Вот дьявол! — пробормотала девушка, приподнимаясь в стременах и оглядываясь по сторонам; при этом она все время держала в поле зрения близлежащую рощу, в которой могли скрываться аборигены.
Открыв ворота, она пустила коня вскачь. То поднимаясь на холмы, то спускаясь в ложбины, Эбби искала взглядом овец — пастухи должны были находиться рядом. Чем дальше в глубь поместья она забиралась, тем гуще становился дым. Она миновала еще двое ворот и большие паддоки — совершенно пустые. Как Эбби ни смотрела — пастухов нигде не было видно.
Минут через двадцать этой бессмысленной скачки Эбби остановилась
Эбби решила возвращаться по собственным следам, пока не поздно. Она искренне хотела помочь Ральфу, но и волновать Сибил, исчезнув на несколько часов, было бы жестоко. Через некоторое время она наткнулась на паддок, в котором паслось множество лошадей — раньше она его не видела. Вот теперь Эбби всерьез заволновалась, особенно увидев незнакомых коров. Она заблудилась! И понятия не имела, куда ей нужно ехать. Эбби не могла вспомнить даже положения солнца относительно усадьбы. Девушка решила подняться на самый высокий холм, надеясь, что оттуда она сможет разглядеть дом или хотя бы какие-то знакомые отметки.
С вершины она внимательно оглядела окрестности. Дым был гуще всего на западе, однако Бангари она разглядеть не могла. На Эбби накатила паника — судя по всему, она окончательно заблудилась, кроме того, существовала опасность, что огонь перережет ей путь.
Сидя в седле и стараясь не впасть в отчаяние, Эбби вдруг заметила вдалеке скачущую галопом лошадь. Девушку удивило, что лошадь была оседлана, но всадника в седле не было.
— Поедем, Бобби, посмотрим, на что ты способен! — сказала она своему коньку, подбадривая его каблуками. Бобби резво поскакал вниз с холма, и вскоре Эбби догнала незнакомую лошадь, схватила ее под уздцы и заставила остановиться. Ей показалось, что она узнала звездочку на лбу лошади — если она не ошибалась, то это была лошадь Эрни.
Ведя лошадь в поводу, Эбби поскакала по ее следам в обратную сторону, Они миновали один открытый паддок, и здесь Эбби наконец-то увидела вдалеке стадо овец, к которому и поспешила. Заблудиться сильнее, чем она это уже сделала, все равно было невозможно, да и Эрни, судя по всему, попал в беду. Нужно было разыскать его.
Пастухов видно не было, овцы были без ягнят, поэтому Эбби решила, что это стадо валухов. Она пустила коня шагом, напряженно вглядываясь в траву и ожидая увидеть Эрни, лежащего на земле. Она обнаружила сломанную изгородь и следы копыт на корке засохшей грязи, медленно проехала мимо и оказалась в следующем паддоке.
Далеко впереди, у подножия каменистого холма, Эбби разглядела какую-то движущуюся фигуру. Был ли это Эрни? Некоторое время она просто наблюдала — и пришла к выводу, что это не человек, а какое-то крупное животное светлого окраса, возможно, собака. Она подъехала ближе и поняла, что это динго. Раньше она видела диких собак только издали, в окрестностях городка Берра, но вблизи никогда с ними не сталкивалась. Все, что ей было известно о динго, они не представляли особой опасности, если не были голодны. Внезапно Эбби услышала блеяние ягненка.