Пламенные эвкалипты
Шрифт:
— О нет! — пробормотала девушка и направила коня к динго. Вскоре она увидала вторую собаку, снова услышала отчаянное и испуганное блеяние. Отбросив страхи, девушка пришпорила коня, направив его прямо на камни и надеясь спугнуть собак. Они отбежали, но Эбби видела, что далеко они не ушли, просто укрылись в ближайшем кустарнике.
Большинство камней были огромными валунами, но между ними россыпью валялись более мелкие обломки скалы. Эбби никак не могла разглядеть ягненка и спешилась, чтобы подойти поближе. При этом она не спускала глаз с динго. Напряженно прислушиваясь,
Эбби пошла вокруг камней, пытаясь рассмотреть ягненка. Вот мелькнуло что-то белое, затем она разглядела кудрявую шерсть… и красную ленту! Это была Жозефина!
— О, Жозефина! — в отчаянии вскричала Эбби.
Она металась вокруг камней, пытаясь найти хоть какую-то подходящую расщелину, чтобы добраться до овечки, но все они были слишком узки. Вернувшись к тому месту, откуда она начала свои поиски, Эбби обнаружила, что в ее отсутствие голодные дикие собаки вышли из своего укрытия и тоже пытались добраться до своей добычи. Жозефину нужно было спасать, пока не поздно. Эбби швырнула в собак камнем, и они отскочили, не сводя с девушки глаз и явно не собираясь отступать.
Тогда Эбби подумала, что сможет добраться до Жозефины сверху. Овечка, скорее всего, именно так и угодила в каменную ловушку, соскользнув сверху или просто заблудившись ночью.
Склон холма выше валунов был достаточно крутым, и забираться по нему в юбке было не слишком-то удобно. Кроме того, Эбби волновалась, что динго доберутся до Жозефины первыми.
Она бросила неуверенный взгляд на винтовку, притороченную к седлу, и решила на всякий случай захватить ее с собой.
Взяв винтовку, Эбби начала взбираться по склону холма. При этом она не забывала оглядываться на динго, чтобы убедиться, что пока Жозефина в относительной безопасности.
Наконец она оказалась выше камней и смогла увидеть, куда именно провалилась Жозефина. Здесь, сверху, расщелина была гораздо шире, и девушка была уверена, что сможет протиснуться в нее и освободить овечку. Она подползла к краю, крепко сжимая винтовку. Внизу, футах в восьми-десяти, Эбби видела Жозефину. Свалившись в расселину, овечка застряла между двумя камнями.
— Я иду, Жозефина! — подбодрила ее Эбби.
Внезапно она увидела, как черный нос динго просунулся между камнями. Эбби ахнула.
— Пошел вон! — закричала она.
Нос убрался, но ненадолго. Эбби схватила камень и швырнула его в сторону собак, стараясь не попасть в лошадей, привязанных к невысокому деревцу. Нос динго снова исчез — и снова ненадолго. Эбби начала по-настоящему беспокоиться, и Жозефина тоже. Овечка принялась отчаянно блеять, очевидно, чувствуя, что ее жизнь в опасности. К сожалению, этот шум только привлекал динго.
Эбби встала и подошла краю каменистой площадки, с которой она хотела спуститься за овечкой. Она направила винтовку вниз и прицелилась. Собак она видеть за валунами не могла, однако надеялась, что выстрел их испугает.
Эбби вернулась на свой наблюдательный пункт и взглянула на Жозефину, отчаянно пытавшуюся освободиться.
— Прости, я испугала тебя, малышка! — сказала она негромко. — Но этих противных динго нужно было отогнать подальше.
Жозефина посмотрела наверх, и сердце Эбби растаяло от жалости. Мордашка овечки была такой милой! Эбби положила винтовку на камни и попыталась спуститься в расщелину, повиснув для начала на краю обрыва. С минуту руки еще выдерживали ее вес, пока она отчаянно искала опору для ног, а затем соскользнули с камня.
Эбби довольно болезненно грохнулась в расщелину. К счастью, овечку она не задела, но сильно ушибла руку и ободрала колено об один из острых камней.
— Вот черт! — пробормотала она, морщась от острой боли. — Теперь мы обе в ловушке. И что же теперь делать?
Она пыталась подтянуться наверх, выбраться из расщелины, но все усилия были тщетны.
Прошло примерно полчаса, и Эбби ударилась в панику. Если лошади убегут, ее никто никогда не найдет! Она раз за разом пыталась выбраться из расщелины — ничего не получалось. Жозефину она могла освободить, но если овечка побежит на равнину, то станет легкой добычей для динго.
Внезапно чья-то тень заслонила солнечный свет. Эбби вскинула голову и увидела чье-то темное лицо. Девушка едва не лишилась чувств от ужаса. Ее обнаружили аборигены, дикари, а ружье осталось наверху!
— Что вы тут делаете, мисс? — удивился Эрни.
— О, Эрни! Никогда в жизни я не была так рада встрече с… человеком!
— Я тоже рад видеть мисс. И мою лошадь. Этот шельмец сбросил меня и убежал.
Судя по всему, Эрни ожидал увидеть в расщелине Майкла Добсона, потому что узнал его лошадь.
— Ты можешь меня вытащить, Эрни? — спросила Эбби.
— Конечно! — отвечал австралиец, исчезая на время из вида.
Несколько минут спустя Эрни сбросил вниз веревку, моток которой всегда возил на луке седла, и вытянул Эбби вместе с овечкой из расщелины. Эбби была неимоверно рада этому и ругала себя за то, что не подумала о веревке раньше.
Эрни рассказал, что его лошадь едва не наступила на коричневую змею, испугалась, сбросила его и ускакала. Эбби в ответ рассказала, как пыталась спасти Жозефину и провалилась в расщелину.
— Если бы я не услышал выстрел, я бы пошел в другом направлении, — заметил Эрни.
— А где Уилбур?
— Он оставил меня с овцами, а сам поехал посмотреть, откуда дым. Он еще не вернулся.
— Так много дыма, правда? Как ты думаешь, это пожар в буше? Он дойдет сюда.
— Нет, похоже, его уже потушили, — безмятежно ответил Эрни.
Только сейчас Эбби заметила, что дым значительно поредел.
— А что мисс здесь делает? — поинтересовался Эрни.
— Я искала тебя и заблудилась! — отвечала Эбби, прижимая к себе овечку.