«Планы сражающихся царств» (исследование и переводы)
Шрифт:
Циский ван сказал: «Приезжал ты несколько раз, а похоже, что отдать [сосуды] отказываешься». Янь Люй сказал: «Мы не смеем обманывать твою страну. Надо только поскорее решить, по какому пути их вывезти. Тогда мы отправим священные треножники согласно твоему указанию».
Тогда циский ван прекратил [свои домогательства].
ПЛАНЫ ЦАРСТВА ЦИНЬ
Цз. 3, стр. 33-б-35-6 (II, 15)
События в Синшане. Чжао в союзе с Цинь собралось идти походом на Ци. Ци испугалось. Тянь Чжану было приказано, чтобы, используя [земли] Янъу, он заключил мир с Чжао, а Шунь-цзы сделал заложником. Чжаоский ван обрадовался. Тогда [Чжао] остановило войска и объявило Цинь: «Ци подарило нам Янъу и выдало Шунь-цзы, стремясь убедить нас отказаться от нападения. Берем на себя смелость объявить об этом через гонца». Циньский ван (Чжао-ван) послал в Чжао царского сына То. Он сказал чжаоскому вану: «Ци в союзе с твоим царством поддерживало Вэй, но [твое царство] нарушило договор. [Тебе] нельзя доверять. Твое царство бесчестно объявило, что дарит земли двух алтарей духа земли [543] на поддержание жертвоприношений нашим предкам, а теперь оно остановило войска,
543
В позднечжоуское время земледельческие общины обычно были сгруппированы вокруг святилищ местных божеств земли (шэ). Вся территория, включавшаяся в границы общины, была неразрывно связана с этим святилищем. Поэтому сама община, когда она. будучи регулятором платежей и повинностей земледельцев, выступала перед центральной властью как административно-фискальная единица, тоже именовалась шэ.
Су Дай в интересах [царства] Ци направил Жан-хоу следующее послание: «Я слыхал, как люди проезжие говорили, что Цинь воспользуется сорока тысячами чжаоских латников для нападения на Ци. Я считаю, что наш ван непременно скажет: "Циньский ван проницателен и искусен в составлении планов, Жан-хоу умен и опытен в делах. Они никогда не воспользуются сорока тысячами чжаоских латников для нападения на Ци. Почему? Ведь три Цзинь, связанные взаимным соглашением, давние враги Цинь. Три Цзинь сто раз предавали Цинь, сто раз обманывали его. [Циньский ван] не должен с недоверием относиться к этому, не должен бездействовать. Ведь усиление Чжао за счет ослабления Ци, когда Чжао является давним врагом Цинь, уже невыгодно последнему. Циньские стратеги непременно скажут: "Разбить Ци, истощить Цзинь, а затем окончательно подчинить Цзинь и Чу". Но ведь Ци истощено [войнами]. Нападать на него со всей Поднебесной — все равно что вскрывать нарыв с помощью арбалета, сила которого равна тысяче цзюней [544] , как может циньский ван подчинить Цзинь и Чу? Это — второе.
544
Мера веса, соответствующая примерно 13 кг.
Если Цинь пошлет войска в малом числе, то Цзинь и Чу ему не поверят. Если пошлет войска в большом числе, то Цзинь и Чу покорятся Цинь. Ци испугается и тогда непременно уж пойдет не за Цинь, а за Цзинь и Чу. В этом — третье. Ци уступит земли, чтобы удовлетворить Цзинь и Чу, и тогда Цзинь и Чу успокоятся. Ци двинет войска и приготовит мечи, тогда Цинь вновь подвергнется военной [опасности]. В этом — четвертое. Так Цзинь и Чу с помощью Цинь разобьют Ци, а с помощью Ци разобьют Цинь. Почему же Цзинь и Чу будут умниками, а Ци и Цинь останутся в дураках? Это — пятое. Цинь получило Аньи. Пусть оно окажет покровительство Ци, чтобы умиротворить его, тогда не будет у него хлопот. Если Цинь будет хозяином Аньи, то Хань и Вэй лишатся Шандана. Ведь когда заберешь внутренние земли трех Цзинь и пошлешь против них войска, то они будут так напуганы, что не посмеют противодействовать. Разве это не выгодно? Поэтому я и считаю, что наш ван непременно скажет: "Циньский ван проницателен и искусен в составлении планов, Жан-хоу умен и искушен в делах, они никогда не используют сорок тысяч чжаоских латников для похода против Ци"».
Цз. 3, стр. 53-б-54-а (III,15)
Ученые (ши) Поднебесной объединили [царства] по вертикали, собрались вместе в [царстве] Чжао и решили напасть на Цинь. Циньский сян Ин-хоу сказал [циньскому вану]: «Оставь печаль, о ван. Позволь мне обезвредить их. Цинь нет нужды ненавидеть ученых Поднебесной. А вместе они собрались и выступают против Цинь только из-за своего стремления к богатству и знатности. Ты, ван, посмотри на своих собак. Те из них, которые лежат, так они и лежат, которые вскочили, также остаются в том же положении, бегающие — бегают, а остановившиеся — стоят. Ни одна из них не набрасывается на другую. А дай-ка им кость, тотчас же вскочат и начнут грызню. Почему? Появился повод для драки». Тогда [Ин-хоу велел] Тан Сую собрать музыкантш и певиц, [велел] подарить ему пятьсот золотых и поселить в Уане [545] , чтобы устраивать там многолюдные сборища с возлияниями.
545
В современном уезде Уань провинции Хэбэй.
[Еще] сказал он [Тан Сую], что те из людей Ханьданя [546] , которые станут приходить [на эти сборища], пусть получают [золото]. [К тому добавил], что в этом случае не все строящие козни [против Цинь] смогут получить подарки; те же, кто сможет их получить, станет близок [к Цинь] как брат. [Еще сказал он Тан Сую]: «Если ты, господин, намерен добиться успеха для Цинь, то не спрашивай, кому идет золото. Истратишь все золото — большего добьешься. Сейчас отдали распоряжение нагрузить еще пять тысяч золотых для тебя». Когда Тан Суй прибыл в Уань, то не смог израсходовать и трех тысяч золотых, а ученые Поднебесной перессорились между собой.
546
То есть жителей царства Чжао. Ханьдань — это чжаоская столица.
Цз. 3, стр. 56-а-59-б
Когда Чжао-ван умиротворил свой народ и привел в порядок свое войско, он вновь захотел идти войной на Чжао. Уань-цзюнь [547] сказал: «Не следует делать этого». Ван сказал: «В прошлые годы, когда страна наша была опустошена, а народ голодал, ты, господин, не мерил сил народа, а добивался увеличения армии и запасов провианта, чтобы уничтожить Чжао. Ныне я умиротворил народ, чтобы обеспечить довольствием воинов. Собрал запасы зерна. Обеспечение, предназначенное для трех армий, вдвое превосходит прежние [нормы], а ты говоришь, что не следует [нападать на Чжао]. Что это значит?». Уань-цзюнь сказал: «В сражении под Чанпином циньская армия одержала большую победу, а чжаоская армия потерпела большое поражение. Циньцы веселились и праздновали [победу], а чжаосцы пребывали в страхе. Циньцы, убитые [в сражении], были погребены с почестями, раненые получили обильное обеспечение, уставшие [от ратных дел] занялись взаимными угощениями; еда и питье были раздарены, так что богатство нашей [страны] стало клониться к упадку. Чжаосцы, убитые [в сражении], не были подобраны,
547
Титул знаменитого циньского полководца Бо Ци.
548
В тексте оригинала титул Ван Лина дан, по-видимому, в искаженном виде — «у сяо да фу». Хуан Пи-ле считает иероглиф «сяо» ошибочной вставкой. В подтверждение он ссылается на текст труда Сыма Цяня, где Ван Лин дважды назван «у да фу», В переводе мы следуем исправлению Хуан Пи-ле.
В сражении Лин потерпел неудачу, потерял пять офицеров. Ван захотел послать туда Уань-цзюня. Тот сказался больным и не поехал. Тогда ван послал Ин-хоу, чтобы навестил его и упрекнул: «Чуские земли раскинулись на пять тысяч ли, [они выставляли] миллион воинов с секирами, но некогда ты, господин, во главе своей армии в несколько десятков тысяч человек вторгся в Чу, захватил Янь и Ин, предал огню их храмы; на востоке дошел до Цзиньлина. Жители Чу трепетали от страха. Они бежали на восток, не осмеливаясь оглянуться на запад. Хань и Вэй выставили совместно весьма многочисленное войско. То же войско, которым командовал ты, не достигало и половины [вражеского], но ты дрался с ними под Ицюе и нанес большое поражение армиям двух царств. Щиты [549] плавали в потоках крови, было отрублено двести сорок тысяч голов. Поэтому и доселе Хань и Вэй называют себя восточными вассалами. Все это твои заслуги, господин. Вся Поднебесная знает об этом. Ныне из каждых десяти чжаоских солдат семеро или восьмеро погибли под Чанпином, это царство опустошено и ослаблено. Поэтому я выставил большую армию, численность которой во много раз превышает численность чжаоского войска. Я намерен поручить тебе командовать ею, хочу, чтобы [Чжао] было уничтожено. Некогда ты с малыми силами нападал на многочисленное войско и одерживал победы, как будто был наделен сверхъестественным даром. Разве не легче этого достигнуть, когда сильный атакует слабого, когда многочисленное войско нападает на малочисленное?».
549
По мнению Бао Бяо, употребленный здесь иероглиф «лу» (соленый водоем, грубый) заменим его омонимом, имеющим значение «большой щит». При переводе мы следуем этому комментарию.
Уань-цзюнь сказал: «В то время чуский ван полагался на обширность своего царства и не печалился о делах правления, а его сановники спорили друг с другом из-за заслуг, с помощью лести пробирались к власти; добрые подданные были удалены, а сердца людей пребывали в отчуждении; стены и рвы не исправлялись, а раз уж не было добрых подданных, то не было и приготовлений к обороне. Поэтому войскам, которые я вел, удалось глубоко проникнуть в [чуские земли] и оставить за спиной много городов и селений. Я разрушил мосты, сжег суда, чтобы сосредоточить [помыслы] людей [на победе]; я ограбил предместья и поля, чтобы снабдить армию провиантом. В то время циньские заслуженные воины и простые солдаты считали армию своей семьей, а полководца почитали за отца и мать, были близки [друг к другу] без соглашений, были верны без совещаний, объединили сердца, сплотили усилия, ведь мертвым не вернуться обратно. А жители Чу сражались на своей собственной земле, все они заботились о своих семьях, каждый был растерян и не хотел сражаться, поэтому нам и удалось достигнуть успеха. В битве под Ицюе [царство] Хань оказалось в одиночестве, его одолевало беспокойство, что Вэй не желает первым пускать в дело свою армию, а Вэй понадеялось на ханьские отборные войска, которые оно хотело поставить в авангарде. Обе армии спорили из-за удобной позиции и не объединили своих усилий. Поэтому я смог с помощью мнимых войск удерживать ханьскую [армию] на ее позициях и, собрав все войска, объединив отборные отряды, неожиданно ударить по вэйцам. Когда вэйская армия была разбита, ханьская армия распалась сама собой. Воспользовавшись победой, я стал преследовать бегущих. Вот почему я смог достигнуть успеха. Есть ли сверхъестественное в том, что я рассчитывал и извлекал выгоду из обстановки, а также из природных закономерностей?
Ведь Цинь, разбив чжаоскую армию под Чанпином, не воспользовалось моментом, чтобы уничтожить чжаосцев, пока они пребывали в страхе, чтобы рассеять их, пока они были испуганы. [Напротив], [Цинь] дало им возможность обрабатывать землю и сеять хлеб, что увеличило их запасы провианта; дало им возможность воспитать сирот и вырастить малолетних, что увеличило их войско; дало им возможность привести в порядок оружие и воинское снаряжение, что увеличило их силу, дало им возможность надстроить стены и углубить рвы, что увеличило их обороноспособность. [В Чжао] государь прилагает все усилия, чтобы сравняться со своими подданными, подданные его не щадят живота своего, чтобы сравняться с бесстрашными воинами. Дошло до того, что в семействе Пинъюань-цзюня всем женам и наложницам приказано чинить одежды солдат. Подданные едины в своих устремлениях, верхи и низы трудятся сообща, подобно тому как это было в те времена, когда Гоу Цзянь бедствовал в Хуйцзи [550] . Если сейчас идти войной, то Чжао будет крепким в обороне; если вызывать их армию на битву, то она не согласится выйти [на поле боя]; если осадить их столицу, то ее не удастся захватить; если напасть на их города, то ими невозможно будет овладеть; если ограбить их предместья и поля, то ничего не удастся забрать. Если поход будет безуспешным, то у правителей появится желание [вмешаться] и [Чжао] непременно будет оказана поддержка извне. Я замечаю лишь пагубность [этого похода] и не могу разглядеть в нем никакой выгоды. К тому же из-за болезни я не могу двигаться».
550
В 494 г. до н. э. Фу-ча, правитель царства У, напал на царство Юэ и осадил его правителя на горе Хуйцзи.