Плохой чешско-русский словарь. ?patnej ?esko-rusk? slovn?k
Шрифт:
asi, furt, h'ele, jako, jo, nejak, no, to, tohle, vole…
Разговорные особенности произношения
Не затрагивая чувств богемистов и профессиональных филологов, хотелось бы привести некоторые правила словообразования и произношения разговорного чешского языка:
1. Добавление буквы “v-” в начале слов, начинающихся на букву “о” – ранее
okno => vokno, ono => vono, ocas => vocas, osolit => vosolit
2. Сглатывание “v-” в начале слов и замена “ch/z” на “c/s” (особенно Острава и Плзень)
sick'y => vsichni, secko => vsechno, dyt => vzdyt, vsude => sude, dystak => kdyztak
3. Добавление окончания “-co” в некоторые слова
vono => vonco, kaf'e => kafco, pivo => pivco
4. Произношение “w” как “ue” или “v”
Windows => vindous, wc => vec'e, uec'e
5. Замена “'y” на “ej” – разговорная фишка Праги и центральной Чехии
zv'ykacka => zvejkacka, nov'y => novej, zelen'y => zelenej
6. Пропуск или сглатывание “j”
jsou => sou, nejak'a => nak'a, jdeme => deme, pujdu => pudu
7. Уменьшительно-ласкательные окончания “-cka” (жен.р.) и “-ek” (муж.р.)
holka => holcicka, kocka => kocicka, kava=kavicka, debil => debilek
8. Использование окончания “-'ak” для сокращения слов и выражений
osobn'i auto => osob'ak, Staromestsk'e n'amest'i => Starom'ak
9. Сглатывание окончаний, как правило “l”
rozhodl => rozhod, p'ichnul => p'ich, prdnul => prdl
10. Вольное создание глаголов
gauc => gaucovat, kocarek => kocarkovat, zaluzie => zazaluzijovat
11. Использование окончания “-ous/us ” для сокращения слов мужского рода
komunista => komous, hermelin => hermos, klient => klios
12. Использование окончания “-ska” для сокращения слов женского рода
klimatizace => klimoska, prezentace => prezoska, trampol'ina => tramposka
13. Замена “ts” и “zs” в середине слов на “c” или “s”
detsk'y => decky, chorvatsk'y => chorv'ack'y, prazsk'y => praskej
Условные
Обычное (нормативное/стандартное) значение слова, в большинстве случаев, приводится под номером 1) или же с аббревиатурой норм.
masinf'ira – машинист норм. strojvedouc'i
zkurven'y – 1) неудавшийся, сломанный норм. nepoveden'y 2) ёбаный, чёртов, блядский
Наиболее нецензурные слова, употребление которых в обществе, как миниум, неприлично, а на улице вполне может поспособствовать внезапному носовому кровотечению или резкому снижению количества зубов, обозначены подчеркиванием: kurva, jebat, pizda
Пометка “брненский диалект” – может обозначать как слова или выражения, употребляемые и понятные только в городе Брно, так и слова из всего региона Моравии, и также практически “общечешские” слова, пришедшие в повседневную речь из региона Моравии или города Брно
Зато в случае пометки “Острава и Силезия” – это, скорее, именно территориальный диалект, зачастую мало понятный остальным жителям Чехии
Авто+мото+дальнобойщики – авто.
Аббревиатура – абрв.
Английский – англ.
Буквальный перевод (буквально) – букв.
Беременяшки, мамский – берем.
Военный (армейский) – воен.
Вульгарно – вульг.
Компьютерное, IT – комп.
Литературное – лит.
Медицинское – мед.
Музыка и музыканты – муз.
Немецкий – нем.
Нормативное значение слова – норм.
Диалект города Плзень и окрестностей – плзень.
Полицейский и судебно-юридический – полиц.
Разговорное – разг.
Русский – рус.
Студенческий, школьный и молодёжный – студ.
Отражения (Трилогия)
32. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Мастер 8
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Девочка-яд
2. Молодые, горячие, влюбленные
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II
Фантастика:
эпическая фантастика
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Тактик
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
