Плоть и кровь
Шрифт:
— Это почему?
— Прежде чем кто-то успеет подать иск, ты сможешь продвинуться еще дальше. Кроме того, большая свобода информации. Джампу нужен был человек здесь, который проверил бы несколько его наводок. В главной статье его имя будет стоять первым, но все, что я найду сама, — это уже мое.
— И что же вы нашли?
— Банку с червями.
Появилась Мэгги с их заказом. Она услышала последние слова Мейри и смерила ее холодным взглядом, ставя перед ней блюдо с жарехой. Ребусу она принесла полпорции лазаньи и зеленый салат.
— А как этот Кантона
— Я познакомилась с одним человеком, когда была на журналистских курсах в Нью-Йорке. Этот человек знал, что Кантона ищет кого-нибудь, кто мог бы провести кое-какие раскопки в Шотландии. И естественно, он назвал меня.
Она вилкой атаковала сразу четыре кусочка мяса. Начав жевать, потянулась за солью, уксусом и томатным соусом. Задумавшись на секунду, добавила еще и коричневый соус.
— Я знал, что вы это сделаете, — сказал Ребус. — И все же это вызывает у меня глубокое отвращение.
— Видели бы вы мои оргии с горчицей и майонезом. Я слышала, вас перевели в ОБОП.
— Верно.
— Почему?
— Если бы я не знал правды, то сказал бы, что им так удобнее за мной приглядывать.
— Но они были в тупичке Мэри Кинг, где произошло убийство, похожее на ритуал наказания. А потом вы оказываетесь в ОБОПе, а я знаю, что ОБОП расследует незаконный оборот оружия с ирландским уклоном.
Прибыла Мэгги с двумя банками «Айрн-Брю». Мейри, прежде чем открыть свою, проверила, достаточно ли она охлаждена.
— Так мы работаем над одной статьей? — спросила она.
— В полиции это называется «дело», а не «статья», Мейри. И мне трудно ответить на ваш вопрос, поскольку я не знаю, что у вас за статья.
Она засунула руку в сумочку и вытащила оттуда несколько аккуратно напечатанных листков. Листки были скреплены степлером и сложены пополам. Ребус видел, что это ксерокопия.
— Не густо, — сказал он.
— Вы можете прочесть, пока я ем.
И он прочел. Но этот материал лишь добавил всевозможного спекулятивного мяса к тем костям, что у него уже были. В основном речь шла об операциях в Северной Америке, вскользь упоминался сбор средств Ирландской республиканской армией, хотя несколько слов было сказано о Бригаде непримиримых оранжистов и о «Щите и мече».
— Никаких имен, — прокомментировал Ребус.
— Я могу назвать вам несколько, но не для распространения.
— Гэвин и Джеймси Макмарри?
— Вы крадете мои лучшие строки. У вас есть что-нибудь на них?
— Вы что же думаете, мы найдем у них в саду сарай, набитый гранатометами?
— Не исключено.
— Расскажите.
Она глубоко вздохнула:
— Мы пока ничего не можем напечатать, но думаем, тут связь с армией.
— Вы имеете в виду оружие с Фолклендов и Персидского залива? Сувениры?
— Его слишком много, чтобы считать, что это только сувениры.
— Что тогда? Из России?
— Гораздо ближе к дому. Вам известно, что оружие уходит с армейских складов в Северной Ирландии?
— Я слышал, что такие вещи случаются.
— То же самое происходило в семидесятых в Шотландии. Тартановая
92
Тартановая армия — тайная террористическая организация, выступающая за независимость Шотландии (не путать с одноименным объединением шотландских футбольных болельщиков).
— Вы хотите мне сказать, что они покупают оружие у армии?
Ребус рассмеялся и покачал головой. Мейри выдавила улыбку.
— Есть и еще кое-что. Я знаю, подтвердить это нечем. Джамп это тоже знает. Это всего лишь слова одного человека, который не станет повторять их публично. Он боится, что американский «Щит» отомстит ему. Но мы ему верим: он получает деньги за то, что передает информацию Джампу. Не мог он все это придумать. Журналисты любят жареное, мы уминаем его за обе щеки.
— Вы это о чем говорите, Мейри?
— Полицейский, детектив высокого ранга состоит в «Щите».
— В Америке?
Она отрицательно покачала головой:
— В Соединенном Королевстве. Ни имени, вообще ничего не известно. Но, как я уже сказала, это только слухи.
— Да, слухи. Как вы узнали, что наш человек работал под прикрытием?
— Странный случай. Телефонный звонок.
— И конечно, анонимный?
— Конечно. Но кто об этом мог знать?
— Явно другой полицейский.
Мейри отодвинула от себя тарелку.
— Мне всего этого не съесть.
— Нужно будет им сказать: пусть повесят мемориальную табличку над этим столиком.
Ребусу нужно было выпить. Хороший паб был неподалеку, и Мейри пошла с ним, хотя и ворчала, что места для жидкости в ней уже не осталось. Но в конце концов она нашла немного места для белого вина и содовой. Ребус взял полпинты и четвертушку. Они сели у окна с видом на Форт. Вода была серо-стального цвета и отражала нависающее над ней небо. Ребус никогда не видел Форт таким угрожающим.
— Что вы сказали? — Он понял, что пропустил мимо ушей ее последние слова.
— Что забыла сказать.
— Да, но после этого?
— Человек по имени Монкур. Клайд Монкур.
— И что с ним такое?
— Джампу удалось узнать, что он занимает высокое место в американском «Щите». Кроме того, он преступник. Только в суде это ни разу не удалось доказать.
— И?
— И завтра он прилетает в Хитроу.
— Зачем?
— Мы не знаем.
— Так почему вы его не встречаете в Лондоне?