Плутовка
Шрифт:
– Пожалуй, – сказал О’Нил дружелюбно.
Он убрал оружие в наплечную кобуру и отошел к бару, чтобы налить спиртного. Карлин сел в другое кресло передо мной, нога на ногу, и обхватил ладонями колено.
– Вы частный детектив, Бойд, – сказал он. – Восхитительно!
– А как насчет вас? – поинтересовался я. – Похищения – ваша единственная специализация?
– Очень забавно, – сказал он. – Один мой друг обвинил меня в том, что я нанял вас, и просто не верит, когда я уверяю его, что это не так. Его зовут
О’Нил вручил ему стакан, отошел назад и, прислонясь к стене, стал наблюдать за мной.
– Так чего вы хотите? – спросил я Карлина.
– Вы, несомненно, работаете на клиента, – сказал он. – Это не я и, предполагаю, не Дэнни Лабланш. Кто же?
– Имя моего клиента – конфиденциальная информация.
– Если бы я знал, кто ваш клиент и чего он хочет, то, возможно, смог бы помочь.
– Мой клиент хочет, чтобы я нашел Тину Джексон.
– Это такая шутка? – Он с недоумением уставился на меня. – Вы только что встречались с ней в номере в «Хрустальном фонтане».
– Я встречался с ее сестрой-близняшкой Келли Джексон, – сказал я.
О’Нил издал короткий иронический смешок, затем снова сжал челюсти. Карлин смотрел на меня долгую секунду, после чего медленно покачал головой.
– Вы не кажетесь глупым, Бойд, – сказал он. – Не в том смысле, как сейчас О’Нил. – О’Нил корчил мне рожи. При этом он широко усмехался, без тени раздражения. – Если Тина притворяется собственной сестрой-близняшкой, я могу предположить только, что на это у нее есть причины. Или что она вдруг рехнулась.
– Не знаю, – сказал я. – Она наняла меня найти ее сестру-близняшку, и именно этим я и занимаюсь.
– И как успехи? – праздно полюбопытствовал О’Нил.
– Не очень, – ответил я.
– Дэнни Лабланш и я идем каждый своей дорогой, – сказал Карлин, – но теперь вы и ваша клиентка, похоже, снова примирили нас. Вы – своего рода «фактор X» в этой ситуации, Бойд.
– Неизвестно откуда взявшийся джокер, – услужливо подсказал О’Нил. Они оба ждали, что я скажу, но мне не приходило в голову ничего вразумительного.
– Не могу поверить, что ваш клиент нанял вас найти Тину Джексон, ведь вы уже нашли ее, – сказал наконец Карлин. – Выходит, вы солгали мне. Тина Джексон, очевидно, не ваш клиент. Так кто?
– Теперь вы меня совсем запутали, – ответил я.
– Может, деньги помогут вам разобраться?
– Деньги ничему не помогут, потому что я уже сказал вам правду, – сказал я.
– А может, ваш клиент – Дэнни Лабланш? – сказал он, как бы беседуя сам с собой. – Может, это какая-то хитрая уловка, чтобы вывести из равновесия и вызвать смятение.
– Я
– Я могу вытрясти из него ответы, – сказал О’Нил почти застенчиво.
– Не уверен, что сейчас от этого будет польза, – чопорно возразил Карлин. – Я не противник насилия, но бессмысленное насилие – попросту бесполезная трата времени.
– Вы правы, – сказал О’Нил и снова сжал челюсти.
– Если вы сказали мне правду, – глубокомысленно заметил Карлин, – значит, вы ищете тело кого-то несуществующего. Это настоящее безумие, поэтому я задам вам безумный вопрос. Где вы собираетесь искать ее?
– Дэнни Лабланш привез ее с собой, когда прибыл сюда, в Санта-Байю, – сказал я.
О’Нил издал смешок.
– Он взял с собой Лору, – сказал он. – Лора – сестра-близняшка Тины? Это просто безумие!
– Лора превосходно трахается, – сказал Карлин. – Все, чего она за это требует, – жизнь в роскоши. С Дэнни у нее просто сделка.
– Хорошо, – сказал я. – Либо я не колюсь, кто мой клиент, либо я обманываю. Либо обманываете вы оба.
– Зачем мне утруждаться и обманывать ничтожного частного детектива? – холодно сказал Карлин.
«В конце концов, какого черта?» – подумал я. Моя клиентка не дала мне никаких прямых ответов, и оставалась возможность, что Тина Джексон всего лишь ее альтер эго. Так что попытка не пытка.
– Возможно, вы просто не хотите, чтобы кто-нибудь вдруг вмешался в вашу грандиозную встречу пятнадцатого числа, – сказал я. – До нее осталось всего четыре дня.
– Грандиозная встреча пятнадцатого числа? – спокойно поинтересовался Карлин. – Что за грандиозная встреча пятнадцатого?
– С Гарри Бриггсом, – ответил я.
Несколько секунд они смотрели друг на друга, затем снова посмотрели на меня. О’Нил опять достал пистолет из наплечной кобуры и, держа у ноги, наставил на меня. На его месте я бы сначала снял оружие с предохранителя, но эта мысль утешила слабо.
– Еще не поздно вытрясти из него правду, – сказал О’Нил.
Карлин покачал головой:
– Он опытный враль. Это видно по тому, как он выдает иногда кусочки правды. Я хочу убрать его из событий, О’Нил. Но не насовсем. Просто чтобы он не путался у нас под ногами до шестнадцатого. Подробности на твое усмотрение.
– Конечно, – сказал О’Нил.
– Полагаю, мне потом захочется еще разок побеседовать с Дэнни. – Карлин поднялся на ноги. – Займись всем этим, а я пока пойду.
– Конечно, – сказал О’Нил. – С удовольствием.
Эд Карлин поднялся из кресла и вышел. Через несколько секунд входная дверь захлопнулась за ним. О’Нил посмотрел на меня и выдал симпатичную издевательскую усмешку.
– Пятидневный отпуск, Бойд, – сказал он. – Как вам такая премия?
– С оплатой всех расходов? – восхитился я. – Ну и дела! Какая везуха!