Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

По дымному следу
Шрифт:

— Пять минут на адаптацию.

Джек понял смысл сказанной фразы, только покинув стены вокзала. Ростов-на-Оскаре стал первым мегалополисом подобных размеров, в котором ему довелось побывать, и он поразил сразу же и без предупреждения. Здания в полусотню этажей считались здесь средними по высоте — некоторые небоскрёбы, как казалось, вот-вот должны быть выйти своими верхушками за плотные слои атмосферы, в буквальном смысле подтвердив своё название. При этом они не были «на одно лицо». Какой-то мог напоминать иглу, направленную в небо, какой-то походил на неаккуратно сложенные друг на друга детские кубики, какой-то выглядел так, будто сразу после возведения его свернули в спираль — архитекторам, привлечённым

к строительству Ростова, дали порезвиться вволю. При этом Джеку, что его немного удивило, не казалось, будто здания нависают над ним, как частенько бывало при рассмотрении больших объектов вблизи.

В то же время, город не вызывал в нём приятных чувств. Небо, при более внимательном рассмотрении, было прикрыто пеленой смога. Трассы для транспорта опутывали кварталы мегалополиса, будто щупальца разросшегося до неприличных размеров головоногого. Сновавшие над Ростовом атмосферные челноки, катера и малые яхты напоминали пилоту мух, кружащих над дурно пахнувшей органической массой.

— Впечатлён? — спросил Ян спустя пять минут.

— Не в лучшем смысле, — проворчал Джек, чувствуя нарастающее желание закурить.

— Увы, — пожал плечами старпом. — Как бы то ни было, старайся не глазеть по сторонам и делай вид, будто всё это тебе не впервой.

— Сэр, мы готовы? — спросил оперативник.

— Да, Уолш. Веди.

Пешеходные дорожки и транспортные артерии города были либо разнесены по высоте на разные уровни, либо отделялись друг от друга с помощью звуконепроницаемых перегородок, некоторые из которых были прозрачными. Бросив короткий взгляд за одну из таких, Джек невольно сглотнул: трафик был довольно плотным, непривычный к подобному пилот счёл задачу по управлению ровером в подобных условиях не самой простой. В какой-то момент он поймал себя на мысли, что боевой вылет на штурмовике с «нырком» в самую гущу боя между флотами мог показаться на фоне предстоящей поездки детской забавой.

Оказавшись в салоне готовой одежды, выбранном Уолшем, Джек на физическом уровне почувствовал, как его чуть не вдавило в мраморный пол окружающей роскошью. Выполненный из натурального дерева строгий интерьер всем своим видом сообщал, что стоит немалых кредитов, как и представленный на его фоне ассортимент. Старший администратор, строго вида дама с собранными в пучок каштановыми волосами, одетая в закрытое платье, окинула их недобрым взглядом и, судя по всему, готовилась выставить за двери, однако Ян и Руби совместными усилиями довольно быстро убедили её в том, что они не ошиблись заведением и обладают достаточной платежеспособностью.

Через полчаса, проведённых в окружении стайки консультантов и портных, за которыми зорко следила старший администратор, они покинули салон, став счастливыми обладателями иссиня-чёрных костюмов с сюртуками и закрытыми пиджаками с воротниками-стойками. Несмотря на то, что одежда идеально сидела на нём, Джек чувствовал себя, будто влез в чужую шкуру, о чём поспешил высказаться вслух.

— Десять часов, и ты его снимешь, — снисходительно улыбнувшись, сказал Уолш.

— Возможно, даже раньше, — сказал Ян.

— Не будем загадывать наперёд, сэр. Последняя деталь…

Покопавшись в карманах, Уолш выдал каждому по паре значков, по одному на воротник сюртука и пиджака. Джек не сразу сообразил, что теперь на его костюме красовались эмблемы корпорации «Пояс Ориона». Заметив ухмылку оперативника, пилот счёл это своеобразной очень тонкой шуткой с его стороны.

На взятие в наём ровера ушёл ещё час. Внешний вид Джека и остальных произвёл в агентстве несколько иной эффект в сравнении с тем, что было в салоне. Общение с ними было подчёркнуто вежливым и любезным. Во время оформления документов им предложили кофе, а также настойчиво пытались «прикрутить» к арене на неполные сутки ворох дополнительных опций. Однако

вежливо дать отказ на все предложения (кроме кофе) для Яна не составило особого труда. По результатам в их распоряжении оказался блестящий чёрный «Экс-Рэй-100», как и хотел Уолш, выполненный с намёками на спортивную модель.

— Сможешь совладать с таким зверем, Джек? — спросил старпом, похлопав его по плечу.

— Ещё б не смог, — ответил пилот, запуская двигатель и вслушиваясь в его казавшееся грозным рычание.

Переживания Джека по поводу местного трафика оказались в большей степени излишними. Несмотря на кажущуюся хаотичность движения на трассах, дополненную огромной скоростью проносившихся машин, всё оказалось строго упорядоченным и удивительно комфортным для вождения. Выведя ровер с парковки и, преодолев подъездной рукав, Джек занял эшелон на нужной им трассе и просто придерживался разметки и указателей, держа скорость на комфортном для себя уровне. Уолш, в свою очередь, оказался неплохой заменой встроенному навигатору, выбрав более оптимальный маршрут и заблаговременно сообщая пилоту, где и в какую сторону нужно повернуть.

Вскоре их уже встречал метрдотель ресторана «Братья Менде», расположившегося в одном из стоэтажных зданий. Глазам Джека предстал выдержанный в тёмных тонах деревянный интерьер, в составе которого нашлось место даже камину, вернее, его качественной имитации. Присмотревшись, пилот понял, что пламя в нём было лишь реалистичной голограммой. Посетители, которых набралось уже довольно много, казались Джеку слишком похожими друг на друга: одинаково красивые лица, аккуратно уложенные волосы, строгие пиджаки и платья, скромные украшения, как на мужчинах, так и на женщинах. Даже в манере держаться за столом все будто старались копировать друг друга.

— То есть, так и выглядит «высшее общество» пограничных секторов? — в полголоса спросил Джек, когда их усадили за стол и выдали прозрачные планшеты с меню.

— Не совсем, — ответил Уолш, погружаясь в изучение горячих блюд. — Не забывай, что тебе сейчас представлена лишь одна составляющая спектра. Ян, смотри-ка, они подают тартар из кибу.

— Понятия не имею, кто это, но я уже хочу это попробовать, — со смешком ответил Де Мюлдер.

Первое, что испытал Джек, приступив к изучению меню, был ужас, что вызвал в нём порядок цен за блюда. Пилот невольно начал пересчитывать, эквиваленту какого количества шераба у Саида могли стать стейк из орниморфа с Викты-7-5 или филе ксено-форели с Деметры — результат вычислений заставил его глаза полезть на лоб. В то же время, он не мог не обратить внимание, как спокойно выбирали себе блюда на ужин Ян и Руби. На соответствующий вопрос касательно кредитов, оперативник хитро улыбнулся и сказал, что ему платят очень хорошие командировочные.

Де Мюлдер и Уолш, в целом, вели себя удивительно непринуждённо, будто посещение подобных мест для них было сродни еженедельной рутине. Несколько неуютное состояние Джека, в свою очередь, не ускользнуло от их внимания. Подозвав официанта, Ян сделал заказ, попросив принести бутылку белого вина с Терры-Глории (в «девичестве» — Альфа-2-2). Вино, вопреки ожиданиям Джека, оказалось бледно-голубым. Предварительно показав этикетку Де Мюлдеру и получив от него одобрение в виде кивка, официант наполнил всем бокалы и удалился. Искоса взглянув на свою порцию, Джек прозрачно намекнул, что он всё ещё планирует быть за рулём, на что Уолш напомнил ему, что, согласно законам ОС, один выпитый бокал не является причиной для запрета управлением ровером за исключением случаев индивидуальной непереносимости алкоголя. Ян, в свою очередь, рекомендовал Джеку потягивать вино небольшими глотками и предложил тост за успехи «их» корпорации и мсье Клермона в частности. Посмеявшись над последним, Джек почувствовал, что, в целом, стал чувствовать себя спокойнее.

Поделиться:
Популярные книги

Эволюционер из трущоб

Панарин Антон
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб

Игра Кота 2

Прокофьев Роман Юрьевич
2. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
рпг
7.70
рейтинг книги
Игра Кота 2

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Искра Силы

Шабынин Александр
1. Мир Бессмертных
Фантастика:
городское фэнтези
историческое фэнтези
сказочная фантастика
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Искра Силы

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Неудержимый. Книга XXI

Боярский Андрей
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Вторая жизнь

Санфиров Александр
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.88
рейтинг книги
Вторая жизнь

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Мастер темных Арканов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Мастер темных арканов
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер темных Арканов 4

Болотник 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 2

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Новобрачная

Гарвуд Джулия
1. Невеста
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.09
рейтинг книги
Новобрачная