По дымному следу
Шрифт:
Войдя в первый склад, Руби пробыл внутри минут десять. Когда «пустой рукав» вышел, на его лице было несколько расстроенное выражение, которое он поспешил убрать и направился к другой постройке. Пилоты в это время обменялись парой острот по поводу пока безрезультативных поисков Уолша и продолжили «играть в геологов». Рядом с домами иногда появлялись колонисты, и кто-то даже бросал в сторону Джека и Стивена любопытный взгляд, но на сближение идти никто не решался. Поиски во втором складе завершились так же, как и в первом, по поводу чего Уолш негромко хлёстко выругался. Походив туда-сюда перед воротами, оперативник в какой-то момент остановился и, посмотрев вдоль одной из стен, направился
— Не поделишься сигарой? — негромко спросил оперативник, протягивая руку.
Джек кивнул и достал одну из дорожного контейнера. Поблагодарив пилота, Уолш вернулся к человеку и, вручив тому сигару со спичками, что-то спросил. Обитатель норы не ответил ему, пока не начал курить. Выпустив несколько неровных колечек, человек заговорил заметно охотнее, куда-то показывая руками — одно из направлений Джек определил восток-юго-восток. Перекинувшись ещё несколькими фразами, Уолш махнул рукой обитателю норы и вернулся к пилотам.
— Через пять минут заканчиваем представление, грузимся в ровер и отправляемся строго на север. Стивен, сможешь вести по бездорожью?
— Смогу, сэр.
— Отлично.
Уолш бросил короткий взгляд на нору — её обитатель опустился под землю, не перекрывая пока проход, из которого продолжали подниматься клубы дыма.
— Перед погрузкой — кобуры на ремни.
В назначенное время пилоты и оперативник запаковали оборудование в багажник и, прицепив кобуры к поясным ремням, расселись в кабине ровера. Краем глаза Джек заметил, что у Уолша был импульсный пистолет незнакомой ему новой модели. Запустив двигатель, Стивен сверился с показаниями штатного указателя направления на приборной доске и бодро стартовал в сторону невысоких гор на севере от посёлка.
— Откуда у тебя «лучевик», Стивен? — с улыбкой спросил Уолш, снова включая музыку.
— Да так… подарок на добрую память, — туманно ответил второй пилот.
— Потом как-нибудь расскажешь. Как дела с боекомплектом к нему?
— Пара сменных батарей и зарядное устройство, — пожал плечами Стивен.
— Хм. Возьму на заметку…
— Уолш, а сейчас мы что ищем? — спросил Джек, чуть подавшись вперёд.
— Не совсем понял из описания, но, очевидно, лабораторию гражданина Дока, — ответил тот.
— Мы её что, штурмовать будем? — опешил Стивен.
— Вряд ли там вообще кто-нибудь сейчас есть, — помотал головой оперативник. — Оружие — исключительно на всякий случай.
Стивена, судя по выражению его лица, это уточнение не особо успокоило.
– -----
[1] — имеется в виду композиция Blue Sun — Moon Walker.
Глава 4
По мере движения на север горы становились выше, их склоны — круче, а количество лежавших на грунте крупных камней заметно увеличилось. Несмотря на это, Стивен прекрасно справлялся с тем, чтобы придерживаться того же курса — не помешало этому и неожиданно оказавшееся на пути узкое, но длинное солёное озеро. Также второму пилоту удавалось сохранять и неплохую скорость движения — заметную помощь в этом оказывали компенсаторы ровера: они отлично справлялись со своей задачей, не давая геомагнитной подушке,
Когда машина преодолела очередной перевал, Уолш привстал над своим сидением, держась за поручень в верхней части рамы лобового стекла, и попросил Стивена сбросить скорость. Проследив за взглядом Руби, пилоты поняли, что именно привлекло внимание «пустого рукава»: среди гор прямо по курсу виднелся явно выбивавшийся из общего фона объект. По примерной оценке Джека, до него оставалось ещё километров пять, но даже с такой дистанции можно было понять, что сооружение имело высоту в несколько десятков метров, а её округлая верхняя часть напоминала купол здания или носовой обтекатель ракеты. Немного осмотревшись, Уолш указал Стивену на массивный каменный развал и сказал загнать туда ровер.
— Мы не остановимся поближе? — спросил Лесли, всё же направляясь в требуемую сторону.
— Нет, Стивен — пройдёмся с Джеком пешком, — ответил Уолш.
— А шкет? Останется с ровером?
— Всё так, Джек, — кивнул Руби.
— Но зачем? Его здесь вряд ли кто-то попытается угнать! — возмутился второй пилот.
— Распространённое заблуждение, — со смешком ответил оперативник.
После того, как Стивен опустил ровер среди камней, Уолш раскрыл свой рюкзак и протянул второму пилоту рацию с гарнитурой:
— Если кто-то появится, неважно, кто — дважды жми на тангенту. Оружие применяй только в случае непосредственной угрозы.
Стивен пару раз кивнул.
— Джек, твоя — в рюкзаке.
Помимо рации первый пилот нашёл внутри аптечку, пару пустых герметичных контейнеров, небольшую металлическую коробку со значком «ОПАСНО!», несколько химических источников света, фонарь и флягу с водой. Что было в рюкзаке «пустого рукава», увидеть не удалось, но Джек предположил, что там находился аналогичный набор. Выбравшись из ровера, Уолш не стал давать команду начать движение, пока полностью не осела ранее поднятая машиной пыль. Осмотрев ближайшие склоны с помощью извлечённого из рюкзака бинокля и убедившись в том, что вокруг никого, кроме пары представителей местных рептилий, нет, Руби двинулся в сторону обнаруженного сооружения. Отбив напоследок Стивену кулачок, Джек поспешил вслед за ним.
— Если серьёзно, к чему такие меры предосторожности? — спросил пилот, догнав «пустого рукава».
— Личностью гражданина Дока интересуется далеко не только Департамент, — ответил он.
— И мы, конечно же, можем на них наткнуться?
— Вероятность этого всегда ненулевая.
— Здесь? — Джек недоверчиво скривил ухмылку.
— Да, сэр, — Уолш небрежно салютовал в ответ.
— Хотя бы известно, кто ещё рыскает по его душу?
— Пока что нет, — Уолш пожал плечами. — Но точно могу сказать, что гражданин Док попортил кровь некоторым личностям не только в пределах ОС.
Джек негромко хмыкнул и ненадолго задумался.
— Уолш?
— Да, Джек?
— Пока мы без свидетелей, не расскажешь, что вменяется Доку? Или в грифе к его делу столько букв «С», что хватит на серьги всему экипажу?
«Пустой рукав» помял подбородок и внимательно посмотрел на Джека:
— Строго говоря, в части описания уровня секретности его дела ты недалёк от истины, однако есть некоторая вероятность, что вас всё же придётся в некоторой мере посвятить в его суть. Потребуется ли это в самом деле, и насколько полно я смогу предоставить сведения — время покажет. А что касается твоего вопроса… ты же в курсе, что такое «калька» в контексте последней войны с вогами?