По следам Александра Великого
Шрифт:
Сами по себе замолкли разговоры и шутки. На «Святом Николае» смотрели на медленно приближающуюся корму «Mercury». Похоже, что там нас заметили – из орудия, установленного на квартердеке, вылетел клуб дыма, а в нескольких десятках футов от нашего фрегата в воду плюхнулось ядро.
«Ну вот, началось, – подумал я. – Посмотрим, настолько вы грозные, господа британцы…»
29 августа 1801 года. Французская республика. Париж, Дворец Мальмезон. Майор ФСБ Андрей Кириллович Никитин, РССН УФСБ по Санкт-Петербургу и Ленинградской области «Град»
Сегодня по «красному» каналу связи я получил из Нью-Йорка экстренное сообщение от нашего резидента Джулиана
А был он таков. В Америке достаточно много иммигрантов из немецких земель (в той же Пенсильвании их, говорят, больше трети), и немалое их количество поддерживает связь с родными местами. Делали они это, как правило, через город Гамбург, где письма и посылки передавались Императорской почтовой службе. Есть в немецких землях такая, самая старая в Европе (если, конечно, не считать римскую, прекратившую свое существование вместе с Римской империей).
Но по дороге эти самые корабли заходят в Гавр и сдают там почту и грузы, предназначенные для Франции. Идет такой корабль, как правило, около трех недель. В Гавре люди Наполеона забирают те депеши, которые предназначены для правительственных органов – а теперь и для нас тоже.
Почему подобные депеши пересылаются именно на гамбургских судах? Дело в том, что англичане их не трогают, в отличие от французских, на которые они могут напасть, и американских, с которых они нередко ссаживают часть команды и отправляют насильно завербованных моряков служить своему королю Георгу. А русские корабли к атлантическому побережью Америки просто не ходят, да и на них англичане при первой же возможности тоже нападут.
Мы обговорили с Наполеоном возможность пересылать и наши сообщения по этому каналу – причем он пообещал не вскрывать нашу корреспонденцию. Ну, во-первых, Наполеону веры мало, а, во-вторых, инициатива может исходить от людей уровнем ниже. И тех, кто знает английский, среди них мало, но они есть. Есть и определенное количество поляков, часть из которых сможет понять русский текст. Да, это риск, потому имеется и другая возможность – доставлять подобные депеши через контрабандистов. Вот только вероятность того, что послание не дойдет до цели, намного выше, да и времени, как правило, нужно больше. Именно поэтому Керриган послал свой конверт на немецком почтовом корабле.
Письмо, полученное нами, имело явные признаки вскрытия – согласно инструкциям, Керриган, запечатав письмо, нарисовал в двух местах какие-то картинки, которые оказались смещены, да и сургучная печать была явно чуть сдвинута. Но наш американский друг записку составил весьма обтекаемо, так что вряд ли перлюстраторы что-либо поняли. В ней значилось, что в Бостоне все прошло по плану, а в Нью-Йорке он познакомился с одним человеком, письмо от которого находилось в приложении.
Я развернул это письмо и опешил. На нескольких листах бумаги вместо букв или цифр были изображены точки и линии. Лишь спустя несколько секунд до меня дошло, что это была азбука Морзе, которую я не видел с той поры, когда учился в военном училище. Я сразу же вспомнил, что изобретена азбука Морзе в нашем мире была только в 1838 году, а русский вариант ее появился только в 1856 году. Когда же я, напрягая память, стал расшифровывать это послание и переносить буквы и цифры на лист бумаги, то сразу понял, что автор пользовался послереволюционной орфографией, без ятей, еров и прочих фит с ижицами.
Автор письма представился Иваном Мартыновым, «а американцы зовут меня Джоном Мартинсом». Родился он, по его словам, в пятьдесят третьем году (понятно, имелся в виду 1953-й, а не 1753 год), закончил мореходку в Ленинграде и служил на траулере «Метрострой». Это название мне было знакомо – отец одного моего приятеля ходил «на рыбку» на этом корабле. Траулер сей пропал
Об этом писал и Мартынов, указав, что он после гибели корабля непонятно как оказался у берегов Америки в 1787 году. И добавил, что он как был, так и остался советским человеком, и сделает все, чтобы помочь нам и тому самому, что начинается «с картинки в твоем букваре».
Да, подумал я, он же попал в Америку еще до войны в Афганистане, тогда, когда все трубили о «разрядке напряженности». Он не застал ни нового витка «холодной войны», ни «катастройки» при пятнистой гиене Горбачеве, он не видел ни пьяного Ельцина, отплясывавшего «Калинку» в Берлине, ни всех остальных «прелестей» послеперестроечных времен. И даже не знает, что Советского Союза больше нет. Но он однозначно наш человек, на что указывал дальнейший текст письма.
Мартынов писал, что очень рад знакомству с нашим посланцем и что по возможности поможет ему в его делах, в том числе и финансово (и надеется на компенсацию, но не настаивает на таковой). В частности, он оплатит поставку клиперов и команд для них, наём мастеровых – и готов подвигнуть на переезд в Россию часть собственных работников, за которых он может ручаться. И добавил, что до Кулибина ему, конечно, далеко (я про себя посмеялся – ведь для него Кулибин – понятие нарицательное, а для нас это конкретный человек), но он и сам «кое-что могёт», и хотел бы этим заняться, когда вернется в «страну огромную».
Наш новый знакомый написал, что письма для него лучше переправлять в бар «Хромая лошадь», что на Джудит-стрит в Нью-Йорке. И что он оплатит посыльного с корабля, на что будут оставлены деньги бармену в этом самом баре.
Конечно, всю эту информацию следовало тщательно перепроверить. Для этого неплохо было бы установить прямой контакт с этим самым Иваном Мартыновым, или, как он теперь себя называл, Джоном Мартинсом. Вот только как это сделать? Сам я не мог бросить все дела во Франции и помчаться в Нью-Йорк. Послать Алана? Но он только что сумел вербануть Виконта, и срывать его с места в самый разгар операции было бы не совсем разумно.
Интересно, что один из экипажей, которые нам в Париже предоставили для повседневного пользования, был снабжен «рессорами Мартинса» и имел довольно плавный ход. На мой вопрос, что это за рессоры такие, мне ответили, что их изобрел некий американец по имени Джон Мартинс – а вдруг это наш Мартынов?
В конце концов, я принял решение доложить обо всем в Петербург. Пусть там наш Вась-Вась и генералы примут решение, как им поступить в данном случае. А Мартынову я написал слова благодарности и надежду на скорое знакомство «в родных пенатах» [34] . И добавил, что был бы очень благодарен, если бы наш новый друг согласился еще какое-то время побыть нашим Штирлицем.
34
Правильнее было бы «у родных пенатов», так как пенаты были богами жилища в древнем Риме. Но выражение «в родных пенатах» вошло в русский язык именно в этой форме.
После чего я подробно изложил все свои мысли и предложения на флэшку, которая сегодня же должна быть отправлена в Петербург. А сам стал размышлять, чем бы мог нам помочь наш товарищ по несчастью из ХХ века, пока он там, в Америке. Кстати, отправляя к нему гонца, следовало не забыть об оказании финансовой поддержки Ивану. Конечно, как я понял из его письма, он отнюдь не бедствовал, но деньги лишними не бывают, а затраты могут быть весьма чувствительными. На случай непредвиденных расходов мы достигли договоренности с Наполеоном. Господин Первый консул прекрасно понимал, что наша помощь ему просто неоценима. И не жадничал, хотя, как я смог убедиться, Бонапарт был по-корсикански бережлив, даже скуп.