По велению сердца
Шрифт:
— Везет тебе! Я хочу узнать все подробности, когда ты вернешься домой с карточной вечеринки. Буду тебя дожидаться.
— Может быть, он не достанет приглашения, так что не мечтай, — сказала Марша. Она испытывала неловкость и смущение. Как будто ее выставили на всеобщее обозрение.
— Буду мечтать, — настаивала Синтия. — И мне кажется, что завтра весь Лондон будет судачить о тебе с Финном. Я уже вижу, что из вас выйдет идеальная пара.
Идеальная.
Устами младенца…
Оглядевшись по сторонам, Марша обнаружила, что все посетители кондитерской смотрят на нее
Должно быть, они тоже заметили, что Финн видел лишь ее, Маршу. Она все гадала — неужели младшая сестра права? Если так…
Боже правый, какую ловушку она готовит сама себе?
Глава 7
Сначала леди Марша. А затем Финн.
Серьезное потрясение. В один день встретить двоих человек, которых он никак не ожидал увидеть! Дункан едва смог заснуть. Наутро, проснувшись, решил, что следует выбросить леди Маршу из головы — ничего больше ему не остается. Но ему не избежать неминуемого хаоса, который последует за возвращением в Лондон Финна.
Целый день Дункан только тем и занимался, что искал возможность обуздать стихийное бедствие — именно так можно было расценить возвращение брата. С утра пораньше он проконсультировался с поверенными; в Ричмонд были отправлены письма. Финн сознался, что бросил поместье не только потому, что ему стало скучно. Он наставил рога соседу, местному помещику, и теперь трясся от страха за свою жизнь.
— Я не виноват, — уверял Финн прошлым вечером. — Ты должен мне верить! Эта женщина не давала мне проходу. И однажды, ранним утром, когда ее супруг уехал охотиться на кабанов, она оказалась у моей двери. Что мне оставалось делать? Выгнать ее прочь?
— Именно, идиот ты этакий. Но ты не напутал насчет подробностей этой истории? — Дункан едва не поддался искушению поверить словам брата.
— Именно так все и было! — Финн умело напустил на себя обиженный вид. — Я думал, что уж ты-то непременно защитишь меня.
Финну следовало играть на сцене, подумал Дункан. Может быть, еще не поздно. Следует выгнать его из дому и посоветовать кочевой образ жизни. Да еще подыскать актерскую труппу, к которой он мог бы присоединиться.
Однако он не мог этого сделать. Кроме него, у Финна нет родственников.
В «Таттерсоллзе» Дункан купил для брата отличного скакуна — прекрасного жеребца гнедой масти, которого Финн вовсе не заслуживал, но все-таки получил. Снова представил Финна персоналу клуба «Уайтс», позволив ему задержаться на часок, чтобы поздороваться со старинными знакомыми, в то время как сам он перекусил и развлекся беседой в соседнем зале. Покинув клуб, Дункан отдал распоряжения насчет квартиры в Олбани, излюбленном районе лондонских холостяков. Почти весь день ушел на то, чтобы устроить Финна по новому адресу. В частности, Дункан нанял пожилую женщину, которая должна была служить брату и кухаркой, и экономкой. Они также совершили путешествие на Бонд-стрит, чтобы купить кое-какие предметы гардероба, поскольку, покидая Ричмонд, брат собирал вещи в ужасной спешке.
Дункану еще предстояло поговорить с братом относительно самого щепетильного
Поэтому вечером того же дня, перед тем как отправиться на бал к Ливингстонам, они с братом сели в библиотеке, и он четко и внятно объявил главное правило: любое вмешательство в вопросы воспитания Джо карается отлучением от семейной казны.
— Господи, — воскликнул Финн, — ты думаешь, я настолько глуп? Неужели я проделал такой путь обратно для того, чтобы мне навязали сопливого младенца? Нет.
Он расхаживал по библиотеке в очевидном волнении.
Дункан сидел, не шевелясь, и наблюдал за братом. Знал, что ему нельзя доверять, и все-таки старался найти в его словах хоть каплю искренности.
— Хорошо, — сказал он. — Потому что я сверну тебе шею, если ты хотя бы заикнешься о его происхождении, прежде чем я решу, что он к этому вполне готов. Таким образом, финансовый вопрос отпадет сам собой, это понятно?
Финн остановился и уставился на него.
— Сильно сказано. — В камине вспыхивали и угасали огоньки пламени. Братья сверлили друг друга взглядами. — Ты и вправду его любишь, не так ли?
— Да.
— Но его мать была всего лишь служанкой…
Вскочив, Дункан схватил брата за лацканы фрака.
— Она выросла в любви и заботе, в хорошей итальянской семье, была учительницей и умерла, дав жизнь мальчику, которого я зову своим сыном. Не смей больше говорить о ней пренебрежительно.
— Успокойся. — Финн вырвался из рук брата и уставился в огонь. — Жаль, что она умерла. — Воцарилось долгое молчание, которого Дункан не смел нарушить. Финн повернулся лицом к нему. Он сделался вдруг робким и заговорил извиняющимся тоном: — Я только дразнил тебя — надо же, какой любящий папочка! Я не хотел никого оскорбить.
Вот в чем беда. Финн слишком поздно начинал терзаться угрызениями совести и, как правило, действительно не имел в виду ничего дурного. Просто действовал не думая. Он вообще не думал ни о чем и ни о ком, кроме себя самого. Дункан не знал другого человека, такого же эгоистичного и несносного, как Финн.
— Хорошо, — сказал он устало. — Пора познакомиться с Джо. Помни, о чем я тебя предупреждал. — Он распахнул дверь библиотеки и сделал брату знак следовать за ним.
— Тебе незачем беспокоиться, — сказал Финн, выходя из библиотеки.
Дункану очень хотелось бы на это надеяться.
В гостиной Финн беззаботно развалился в кресле. Изысканный наряд для вечернего выхода и безразличный вид — ни дать ни взять пресыщенный король в ожидании своих покорных придворных.
Из-за дверей выглянуло личико Джо, и сердце Дункана вновь испуганно сжалось — тревога терзала его весь день. По правде говоря, этого момента он боялся с той самой минуты, как увидел Финна прошлым вечером.
Джо — сын Дункана. Но что будет теперь, когда явился его настоящий отец? Финн — человек незрелый и непредсказуемый. Дункану приходилось наводить порядок после разрушительного стихийного бедствия по имени Финн, и ему это всегда удавалось. Но может ли он пребывать в уверенности, что Финн не причинит новых несчастий, которые падут на голову Джо?