Победить тьму...
Шрифт:
— Бет? — Невысокий полный мужчина с рыжеватыми волосами, вышедший вслед за собаками, протянул руки, приветствуя ее. — Джайлс предупредил, что вы должны подъехать к этому времени. Добро пожаловать в «Лох-Даб». Это моя жена Пэтти.
Такая же полненькая женщина вышла вслед за ним. Она была одета в джинсы и теплый свитер. Ее светлые волосы были заплетены в плоскую, слегка растрепанную косу. Она обняла Бет, словно знала ее много лет.
— Джайлс приедет позже. Если вы ему позволите. Он раскаивается и обещает хорошо себя вести. Ведь именно это он и просил передать? —
Тот расхохотался.
— Если вы поверите этому, то поверите всему! — Он подхватил чемоданы Бет. — Мне приказано предоставить вам лучшую комнату, лучшую еду и вообще все, что вы пожелаете. Ваши желания для нас — закон. У нас сейчас пусто, поэтому мы можем исполнять буквально все ваши желания, пока не надоедим вам до чертиков. Поэтому сразу же говорите, когда захотите побыть одна! — Его глаза радостно светились. — Вы можете также пользоваться моей машиной. Джайлс велел мне взять для вас напрокат машину. Он оплатит расходы, но я сохраню ему хотя бы часть его денег. Мы редко пользуемся сразу обеими машинами, поэтому она в вашем распоряжении, если вам понадобится. Идемте, я покажу вам все.
Она даже не успела опомниться, как оказалась в Шотландии. Все произошло так быстро: звонок Роберту Кэсси, обмен осторожными сообщениями между нею и Джайлсом, который, как выяснилось, был в курсе ее визита, и все было решено. Она узнала, что Джайлс познакомился с Дейв и Пэтти Эндрюс, когда те жили еще в Лондоне. Они явились, как подозревала Бет, одной из причин того, почему Джайлс решил посвятить книгу этому конкретному району Шотландии.
Ее спальня была огромной. Кровать из черного дуба с пологом и четырьмя столбиками была такой большой, что на ней могли бы спокойно устроиться четверо. Из окон открывался вид на зеленые сады, склон холма и живую изгородь, сбегающую вниз к небольшому озеру, от которого и пошло название гостиницы, а за ним возвышались горы.
— Ваша ванная здесь. — Дейв открыл другую дверь, за ней оказалась почти такая же большая комната, в центре которой стояла широкая ванная на четырех ножках в форме лап животного. — Не пугайтесь цвета воды. Этот цвет дает торф, а не ржавчина, — весело добавил он. — Бар будет открыт, как только вы спуститесь вниз, используйте его так, как если бы вы были дома. — Широко улыбнувшись, он вышел и оставил ее приходить в себя и распаковывать вещи.
Она никак не думала встретить внизу Джайлса, ожидающего ее. Увидев выражение ее лица, он поднял руки вверх, показывая, что сдается.
— Пожалуйста, не стреляй.
С тех пор, как она видела его последний раз, он похудел и выглядел еще более привлекательно, чем раньше. Она упрямо подавила прилив радости и желания, которые охватили ее совершенно неожиданно, и сердито нахмурилась.
— Я не предполагала, что ты собираешься сюда так скоро.
— Я и не собирался. Но мне нужно было поговорить с тобой. Пожалуйста. Только о книге. Роберт не говорил тебе, какой аванс они собираются выплатить?
— Он сказал мне. — Она старалась говорить ровным голосом, насколько
— В Лондоне. — Он нахмурился. — Пожалуйста, Бет. Можем мы поговорить как друзья и коллеги? Без лишних проблем.
Каким-то образом ей это удалось.
Обуздав свои эмоции, она заставила себя сосредоточиться на папке с заметками, которую Джайлс достал, когда они устроились в удобной гостиной отеля, пока Пэтти и Дейв готовили ужин. Они были не одни. Возле них сидели другие постояльцы: две женщины средних лет, которые хихикали, сидя на диване и разглядывая какие-то фотографии, и пожилой мужчина, который уходил погулять по лугам с ружьем, а теперь дремал над стаканом местного пива.
— Видишь? История здешних мест просто необыкновенна. Мы используем абсолютно такой же принцип построения книги, что и в первый раз. Немного истории, легенды. Местные птицы и животные. Начнем с геологии. А потом опишем старинные замки — как девятнадцатого столетия, так и настоящие. И всевозможные руины! — Его энтузиазм был, как всегда, заразителен, и она почувствовала, как растет ее собственный интерес к предстоящей работе. — Ты можешь обосноваться здесь, если хочешь, и на сколько хочешь. Дейв сказал тебе? У него всегда есть свободные комнаты даже в самый разгар туристического сезона, а с друзей он денег не берет.
— Если он так будет продолжать, то никогда не разбогатеет. — Она просматривала заметки Джайлса.
— Он уже был богатым. Ему это не понравилось! — Джайлс широко улыбнулся. — Они не успели еще рассказать тебе свою историю? Они приехали сюда, чтобы жить в мире мечты.
— И их мечты сбылись? — Она взглянула на него. На мгновение их глаза встретились, и она почувствовала, как между ними проскочила искра. Он быстро отвел взгляд.
— Разве мечты когда-нибудь сбываются? — тихо ответил он. — Я полагаю, что они очень счастливы здесь. Возможно, большего и не стоит требовать.
Она проигнорировала мысль, которую он хотел до нее донести.
— Во всяком случае, они производят такое впечатление, — быстро ответила она. — Странно, мой дед родился и вырос в часе езды отсюда, а я совсем не знаю Шотландию. — Она тараторила очень быстро и осознавала это, когда рассказывала ему — то, что она знала, — о детстве Адама и его жизни. Все что угодно, лишь бы избежать разговоров о них самих. Она с облегчением взглянула на Пэтти, когда та вошла в комнату с красным от кухонного жара лицом и объявила о том, что ужин готов.
Постояльцы поднялись с кресел и диванов.
— Ты должен познакомиться с моим дедушкой, — тихо сказала Бет, когда они пошли в столовую за двумя женщинами, жившими здесь. До нее неожиданно дошло, что Джайлс был хорошим предлогом, чтобы посетить его — ее дед должен многое знать о местной истории, — и чтобы не очень бояться, с Джайлсом она будет посмелее. Чего она боялась, и сама не понимала. Старик был резким и немного странным, но ведь не страшным? Однако было что-то в атмосфере вокруг него, нечто такое, что вызывало мурашки и заставляло ее находиться в постоянном напряжении.