Поцелуй для Джулии
Шрифт:
Едва добравшись до дома, Джулия рассказала обо всем матери, а через несколько минут к ним присоединились Эсме и Ласкомб, чтобы послушать новости.
– Одежда? – сразу уточнила миссис Бекуорт. – Ты должна купить один из тех строгих костюмов с подплечниками. Женщины на телевидении все время их носят и выглядят очень по-деловому.
– Мамочка, я не деловая женщина и ненавижу такие костюмы. У меня есть темно-коричневый вельветовый жакет и вот эта складчатая юбка – зеленая в коричневую галочку. Я возьму платье и блузку
– Возьми то дымчато-синее платье, которое носишь годами, – встряла Эсме. – Оно такое старое, что снова вошло в моду. Ты будешь много выходить – в рестораны, на танцы? Возможно, он сводит тебя в ночной клуб.
– Профессор? Я бы сказала, что его туда и на аркане не затянешь. И конечно, он не станет выходить со мной в свет. У меня будет куча работы, а он, по его словам, будет занят целыми днями.
– Ты могла бы встретить мужчину, – заметила Эсме. – Знаешь, того, что воспылает к тебе чувствами и начнет тебя водить куда-нибудь по вечерам. Профессор не может ожидать, чтобы ты работала все время.
– Думаю, именно этого он и ожидает. Но это будет забавно, и я привезу вам что-нибудь по-настоящему голландское. И Блотто тоже.
На подготовку осталось два дня. А значит, вечерами Джулия была занята: мыла свои роскошные волосы, красила ногти, гладила блузки и складывала вещи в чемодан.
– Положи свитер, – предложила мать, заглядывая через плечо. – Два: кардиган цвета осенней листвы, который ты надевала на прошлое рождество, и зеленый свитер. – Она нахмурилась. – Ты уверена, что мы не можем позволить себе один из тех костюмов?
– Абсолютно. Я прекрасно справлюсь с тем, что есть, а если профессор ван дер Дрисма этого не одобрит, тем хуже для него. В любом случае он не заметит.
В этом Джулия ошибалась. Когда в субботу утром она открыла дверь профессору, его вежливый незаинтересованный взгляд вобрал все до малейших деталей. Доктор заключил, что подчиненная выглядит женственно, хоть и по-деловому. С таким симпатичным лицом она легко сможет найти себе подходящего мужа…
Ван дер Дрисма серьезно поздоровался с Джулией, любезно поговорил с ее матерью и улыбнулся в ответ на страстный вопрос Эсме:
– Вы же дадите Джулии время отправить открытки?
Затем подхватил чемодан Джулии, но Эсме вновь его остановила:
– Вы не устаете от вида всей этой крови? Это не слишком грязно?
– Эсме! – Шокированный возглас миссис Бекуорт остался без должного внимания.
– Я же просто спрашиваю.
Профессор опустил чемодан и с извиняющимся видом ответил:
– Крови почти нет. Только небольшие образцы в маленьких пробирках. Куда важнее состояние пациента: бледность, желтый или красный цвет лица, как больной себя чувствует, как выглядит.
Эсме кивнула:
– Я рада, что вы объяснили. Я собираюсь стать врачом.
– Не
Джулия наклонилась попрощаться с Блотто, поцеловала мать и сестру и чмокнула Ласкомба в морщинистую щеку.
– Позаботься о них, Ласкомб.
– Не беспокойтесь, мисс Джулия. Хорошей вам поездки.
Джулия села в машину. Все были так уверены, что она получит удовольствие, а вот сама она как-то сомневалась.
Какое-то время профессор молчал. Он проехал реку и быстро двинулся по шоссе к Дувру.
Затем поинтересовался:
– Вам удобно?
– Да, благодарю. Не думаю, что в такой машине может быть иначе.
Это наблюдение не заслужило ответа. Джулия поняла, что ей придется провести четыре или пять дней в компании человека, который обращается к ней только при необходимости. Как раз сейчас у него такая необходимость возникла.
– Вы очень молчаливы, мисс Бекуорт.
Джулия выдохнула, чтобы успокоиться, и все же в голосе прозвучало раздражение:
– Пожелай вы, чтобы я вела беседу, я бы сделала для этого все возможное.
Профессор рассмеялся:
– Думаю, я никогда не встречал такую, как вы. Вы – как это говорится? – мгновенно выходите из себя. По крайней мере, это добавляет интереса в жизнь. Мне понравилась ваша младшая сестра.
– Она всем нравится. Она милая девочка и говорит, что думает.
– Должно быть, это семейное! – И прежде, чем Джулия успела вымолвить хоть что-то, доктор продолжил: – Наверное, она скучает по отцу.
– Да, мы все скучаем. Он был особенным…
– Вы предпочитаете не говорить о нем? – В голосе профессора звучала доброта.
– Нет. Нет, мы много говорим о нем дома, но, конечно, другие люди забывают или стараются не произносить его имя, чтобы нас не расстраивать.
– Тогда расскажите о нем что-нибудь. Профессор Смит упоминал, что он вел обширную практику, и пациенты его любили.
– Любили, а он любил свою работу…
Эти слова словно вытащили пробку из бутылки. Речь хлынула потоком, Джулия потерялась в счастливых воспоминаниях, а когда останавливалась, чтобы перевести дух, профессор вставлял тихую фразу или вопрос, и она начинала снова.
Увидев, что они замедлили скорость, а мимо проплывают окрестности Дувра, Джулия удивилась.
– Я слишком много болтаю.
– Нет, совсем нет, мисс Бекуорт. Мне было очень интересно узнать о вашем отце. Вы умеете поддерживать интерес.
Она пробормотала что-то в ответ, раздумывая, не говорит ли в нем простая вежливость. И они вновь погрузились в молчание, пока профессор не въехал на паром и не проводил Джулию до ее кресла. Затем сел рядом, заказал кофе с бутербродами и, извинившись, раскрыл свой портфель и достал оттуда какие-то бумаги.