Поцелуй смеющегося Будды
Шрифт:
Полицейский Пень (или как его там) терпеливо ждал моего чистосердечного признания. Я же прикидывала, как бы рассказать мою историю, чтобы она не выглядела очень уж фантастично.
Сигнал, поданный дедом, прервал нашу занимательную беседу.
Мистер «Рибок» подозрительно близко подошел к входу в пещеру, но попыток проникнуть в нее не предпринимал. Он стоял неподалеку и тихо светился ровным фосфоресцирующим светом. Я ткнула в него пальцем:
— Видишь вот этого типа? Я думаю, что это он убил горничную, да и всех остальных тоже…
Инспектор немедленно оживился:
— Почему ты в этом так уверена? Ты видела, как он убивал?
Пришлось сознаться,
В последующие несколько минут мы с напарником активно кидались горохом. Атака «Рибока» оказалась отвлекающим маневром, под шумок в пещеру попытались влететь «йети». Дед, однако, вовремя заметил их маневры и заголосил дурным голосом. Мы быстро сориентировались и переключились на отражение атаки с воздуха. «Йети», повизгивая, отступили. Соли у нас осталось совсем немного, на следующую атаку ее могло и не хватить.
Мы еще раз проверили содержимое всех мешочков и вернулись к прерванной беседе. Точнее, вернулся мой напарник, я бы предпочла поговорить на другую тему.
— Итак?
Я попыталась было сделать вид, что не понимаю, о чем он говорит. Но полицейский проявил завидное упорство и не дал мне уклониться от темы:
— Ты НЕ видела, кто убил горничную? При каких обстоятельствах ты встретила его? — Он кивнул головой туда, где сейчас скрывался негодяй в кроссовках «Рибок».
Я решила, что нет смысла отпираться. По крайней мере, этот полицейский только что плечом к плечу со мной бился с вампирами. Если я расскажу ему правду, он поверит мне быстрее, чем чины из участка. Поверит, потому что видел все своими глазами.
Я уточнила имя моего визави и начала свое повествование. Говорила я не меньше получаса, но, удивительное дело, никто нас не беспокоил. Мне удалось добраться до середины увлекательного рассказа, Чжу Пэнь (так, оказывается, его звали) слушал меня, не перебивая, лишь изредка задавал практические вопросы, к примеру, почему толстяк Чу, прославившийся своей жестокостью, оставил меня в живых. Я пояснила инспектору, что Чу был не в курсе местонахождения бриллианта. Потому как если бы он был в курсе, то мой труп с распоротым животом, наверное, уже всплыл бы в районе доков. Естественно, инспектор немедленно пожелал узнать, куда я спрятала бриллиант. Я объяснила, Чжу похвалил меня за находчивость. Казалось, он близко к сердцу принял мои злоключения, поэтому я рискнула в свою очередь задать ему вопрос. Подозревает ли по-прежнему полиция меня в совершении всех этих преступлений, или у них появилась более достойная кандидатура.
Оказалось, что до определенного момента я была единственной подозреваемой. Только после уничтожения банды толстяка Чу полиция впервые задумалась над тем, что одному человеку такое не под силу. Но, поскольку отпечатки моих пальцев в изобилии встречались везде, где происходили убийства, я не вычеркивалась из списков, но постепенно перешла из главных подозреваемых в разряд главных свидетелей. Пришлось разочаровать такого милого полицейского инспектора, свидетель из меня тоже был никудышный. Единственный эпизод, который я могла рассказать более-менее толково, это убийство Сю Ин и ее дедушки. Инспектор заверил меня, что даже этого эпизода будет вполне достаточно, чтобы отправить за решетку негодяя. Тут мы, не сговариваясь, посмотрели в сторону выхода.
Там никого не было. Наши враги тихонько смылись, посчитав излишними дальнейшие нападения. Интересно, что это они вдруг. Так активно себя проявляли всю ночь, а к утру… Утро! Вот в чем разгадка. Вся
Факелы потихоньку догорали, но темнее не становилось: в пещеру медленно, робко вползал рассвет. Проснулись остальные — Сань Ва и торговец горохом Лю. Я радостно сообщила мальчику, что нам, похоже, уже ничего не грозит. Вампиры ушли, так что мы спокойно выйдем к автомагистрали, поймаем попутку и минут за двадцать доберемся до конечного пункта нашего путешествия. Сань Ва почти синхронно переводил мою речь не говорящему по-английски торговцу. Чжу Пэнь, однако, выразил сомнение в том, что наше предприятие закончится столь гладко. Я подумала, что многолетняя служба в полиции вырабатывает в человеке изрядную долю скепсиса и неверия в счастливый конец.
Решено было не ждать, когда окончательно рассветет, а отправляться немедленно. Торговец Лю обратился к деду, который наконец оставил свой пост и теперь скромно сидел в дальнем углу пещеры. Судя по вопросительным интонациям, Лю интересовался, пойдет ли дед, столь доблестно сражавшийся минувшей ночью, вместе с нами в монастырь. Дед в ответ злобно прошипел несколько слов, и всем сразу стало ясно, что ни в какой монастырь он не собирается. Ну да ладно, пусть сидит в своей пещере, не будем же мы тащить его силой.
Когда мы выбрались из пещеры, я убедилась, что оптимизм оказался преждевременным. Прав оказался Чжу: в нескольких шагах от входа, небрежно облокотившись о камень, стоял не кто иной, как сам господин У собственной персоной. Мозговой центр операции явился посмотреть, как справились с заданием его слуги, и явно был недоволен результатом. Рядом с ним переминался с ноги на ногу «Рибок». Выглядел он значительно лучше, чем ночью. Исчезли длинные клыки, да и ногти он успел постричь. Но ведь ему, как вампиру, полагается бояться лучей восходящего светила. Однако же «Рибок», похоже, не знал об этом или не придавал данному факту большого значения. Я почти не испугалась. Расклад сил был явно не в пользу У и его команды. Мы превосходили противника численностью (четверо, а если приплюсовать затаившегося в пещере деда, то и пятеро против двух). Кроме того, среди нас находился представитель официальной власти. На случай «неспортивного» поведения старика У в запасе имелось некоторое количество красного гороха.
Господин У тоже это понял и разразился гневной речью, обращаясь, как ни странно, не ко мне, и не к Сань Ва, и даже не к полицейскому, а к торговцу Лю — человеку, как мы считали, постороннему, случайно втянутому в эту историю. Старец говорил и говорил, Лю сначала откровенно ухмылялся, а потом и вовсе громко и как-то очень обидно для У захохотал. Видимо, что-то веселое рассказал ему господин У. Правда, больше никто из нас комизма ситуации оценить не мог. «Рибок» тихо постанывал; инспектор Чжу выглядел, как человек, встретивший на улице своего предка, умершего пару столетий назад; Сань Ва с трудом сдерживал свой восторг. Я ничего не понимала, но на всякий случай постаралась придать лицу умное выражение. Неожиданно в пламенной речи нашего главного врага я уловила знакомое словосочетание «Сань Ва». Я вопросительно посмотрела на мальчика, тот покачал головой и тихонько объяснил мне, что сейчас речь идет не о нем, а о другом человеке. Я потребовала, чтобы он перевел мне хотя бы часть монолога.
Лучший из худший 3
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 2
2. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Истинная со скидкой для дракона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Ванька-ротный
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Новик
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
