Под деревом зеленым или Меллстокский хор
Шрифт:
– Еще как, ребятки! Особенно в первый раз. А уж как вся паства зашепталась - просто страх, верно, сосед Пенни?
– сказал возчик, подхватывая нить разговора и обращаясь к сидевшему в двух шагах от него мистеру Пенни очень громко, чтоб его услышали наверху.
– Просто не могу припомнить, чтобы когда еще так шептались, - отвечал мистер Пенни, тоже очень громко, - пусть слышат наверху.
– А девушки от зависти даже в лице переменились. Право слово, сроду не видал, чтоб так завидовали невесте.
Лицо Фэнси то и дело вспыхивало румянцем; а сердце то и дело трепетало
– Да, может, это только потому, что в ту минуту никто не молился? сказала она с притворным равнодушней.
– Ну, нет, ничего подобного. Все из-за вашего высокого положения. Они так переполошились, будто застали Дика, когда он, обнимал и целовал вас. Правда, миссис Дьюи?
– Вот, вот, похоже на то.
– До чего же любят люди судачить про других!
– воскликнула Фэнси.
– Да ведь, милая, коли вы сложили про себя песню, чего же винить тех, кто ее распевает?
– Господи! Как я все это выдержу?
– снова вымолвила невеста, на этот раз обращаясь лишь к находившимся в ее комнате женщинам. Лицо у нее пылало, широко раскрытые глаза блестели, она дышала тяжело и прерывисто.
– Отлично все выдержишь, детка, - спокойно отвечала миссис Дьюи. Самое страшное - когда за тобой приезжают, чтоб ехать в церковь, а уж когда идешь к алтарю, откуда только храбрость берется. Я сама через все это прошла и глазом не моргнув, хотя, само собой, опустила очи долу и приняла скромный вид, как оно и подобает девушке. И ты смотри про это не забудь, Фэнси.
– А я, как сейчас помню, входила в церковь смирная, будто овечка, подхватила миссис Пенни.
– Да ведь Пенни, вы знаете, какой коротышка. Но, само собой, внутри-то у меня все дрожало. Ну, думаю, чему быть, того не миновать! Вот и вы скажите таким же манером: "Чему быть, того не миновать!"
– Неужели в словах "чему быть, того не миновать" такая удивительная сила?
– спросила Фэнси.
– Еще бы! Если только скажете с верой, то и не заметите, как обвенчаетесь.
– Ну, если так - хорошо, - сказала Фэнси, вспыхнув.
– Чему быть, того не миновать!
– Ай да невеста - не посрамит жениха!
– сказала миссис Дьюи.
– Надеюсь, он придет вовремя!
– продолжала невеста, придумывая новую причину для тревог, раз предыдущая была опровергнута.
– Страх как будет жалко, если он не придет, коли вы уж так расхрабрились, - сказала миссис Пенни.
Дед Джеймс, уловивший обрывки разговора женщин, громко промолвил внизу озорным голосом:
– А я помню такие случаи, когда жених и вовсе не являлся на свадьбу.
– Да, верно, бывало раньше и такое, - подхватил мистер Пенни, протирая стекла очков.
– Ах, вы только послушайте, что они там внизу говорят, - зашептала Фэнси.
– Тише, тише! Она прислушалась.
– Всякое бывало, ведь правда, Джеффри?
– продолжал дед Джеймс, обращаясь к вошедшему Джеффри.
– Что бывало?
– спросил Джеффри.
– Да когда жених не являлся в церковь.
– А то как же, - отвечал лесник.
– Вот я и говорю, один раз было так, что свадьба не состоялась, потому что жениху невеста надоела, он взял и не явился.
– Какой ужас!
– воскликнула Фэнси.
– Да они это нарочно, милочка, чтобы подразнить тебя, - сказала миссис Дьюи.
– Прямо жалость берет, как подумаешь, чего только не проделывают с бедными невестами, - опять донеслось снизу.
– Послушали бы вы моего шурина причетника Уилкинса, - чего он только не нагляделся за тридцать-то лет, присутствуя при венчаниях, - то одно стрясется, то другое, горе одно, прямо волосы встают дыбом.
– По-моему, такие случаи бывают не часто, - с затаенной тревогой заметила Фэнси.
– Да, право, пора бы уж Дику быть тут, - сказал возчик.
– Хватит вам изводить меня, дедушка Джеймс, и мистер Дьюи, и все вы там внизу!
– не стерпев, вспылила Фэнси.
– Если вы не замолчите, я умру со страху или что-нибудь натворю!
– Да не слушайте вы этих старых греховодников!
– крикнул только что вошедший в комнату шафер Нэт Колком, обращаясь, как и остальные, к щелям в потолке.
– Все в порядке: Дик летит как на крыльях, сию минуту будет тут. Он уже выходил из дому, как вдруг в том улье, что ему дала мать для нового сада, пчелы стали роиться. Он и говорит мне: "Не упускать же пчел; надо их поймать, хотя сейчас оно совсем некстати, да и Фэнси нипочем не одобрит такого убытка". Вот он и задержался, чтоб поймать и стрясти пчел.
– Воистину умный человек, - сказал Джеффри.
– Ну еще бы. А уж как нам пришлось вчера поработать!
– продолжал мистер Колком гораздо тише, видимо полагая, что этого женщинам наверху слышать незачем, и вытер лицо чистым уголком своего лучшего носового платка. Здорово поработали.
– Вещи-то, поди, тяжеленные, - заметил Джеффри, глядя в окошечко камина и словно читая там эти слова.
– Это да.
– Нэт оглядел места, где вчера еще стояла вынесенная мебель.
– А тащить-то было до чего несподручно. Сначала через сад Дика, потом в дверь, потом вверх по лестнице, потом по комнатам; под конец прямо руки-ноги отнялись, да ведь Дику хотелось, чтобы все было чин чином. А уж еды и питья всякого наготовили - на весь Ноев ковчег хватило бы! Лучше тех окороков, что коптятся у них на кухне, и не сыщешь; и сидра тоже я отведал - прямо хоть куда! Крепче не бывает.
– Жить им в любви и достатке. А тебя, негодника, уж и жадность одолела!
– сказал дед Джеймс.
– Хорошо, коли так. Вот я и говорю: "Эта парочка напасла столько вещей и еды, что можно подумать, будто они начинают с другого конца - уже обзавелись большой семьей". Ну так вот, с нас обоих семь потов сошло, пока мы расставили мебель по местам!
– И чего это потолок в нижней комнате не оштукатурили, - сказала Фэнси, все еще одеваясь, - каждое слово слышно.
– Батюшки! Кто ж это?
– ахнула маленькая помощница Фэнси, которая, к великому своему удовольствию, в это утро тоже помогала одевать Фэнси. Она сбежала на несколько ступенек вниз и свесилась через перила.