Под крылом птицы обломинго. Год первый
Шрифт:
— А как насчет гриндерсов? Если что, ими еще и пнуть кого-нибудь можно.
— Папа, это школа, а не бои без правил. Хотя пусть будут.
Пока я примеряла красные ботинки на толстой подошве, профессор тяжело осел на пуфик, и белые бумажные пакеты превратили его в маленькую усталую гору. Продавщица то и дело стреляла в него глазами. Понимаю, милочка: высокий пепельный блондин тридцати восьми лет с умным лицом и нежный отец к тому же. Не представляю, как он отбивался все это время от желающих стать мне матерью.
— В твоем списке случайно
— Понимаю, тебе это кажется интересным приключением, но я больше думаю о том, что ты четыре месяца проведешь в месте, куда я не смогу попасть. Эмма немного рассказывала, что могут эти люди. Производство черепах из фарфора еще довольно безобидный пример.
— Прости, не хотела язвить. На самом деле чаепития с фавнами не кажутся такими уж привлекательными, если тебя насильно запихивают в Платяной шкаф.(5)
Я неопределенно пожала плечами и вернулась к мороженому. Если уж на то пошло, я уже лет пятнадцать обустраивала свою жизнь таким образом, чтобы не общаться с неприятными или неинтересными людьми сверх необходимого минимума и делать поменьше того, что делать не люблю. Это была очень комфортная жизнь в узком, но выбранном мною, а не сформированном обстоятельствами, круге людей, тщательно подобранных вещей и занятий. Не сказать, чтобы все это дешево мне досталось. И вот снова, здравствуй, школа, пубертатный период и прочие радости. Как представлю, что кому-то из одноклассников попала бы в руки волшебная палочка, аж мороз по коже.
Вечером почтенный родитель нервно перелистывал свои списки: список вопросов, список неволшебных покупок, список волшебных покупок, список дел перед отъездом в школу.
— Расскажи мне о маме, почему она ушла в обычный мир? У меня есть еще родственники?
— Эмма говорила, многие волшебники не очень хорошо относятся к обычным людям, называют их маглами, и свысока смотрят на полукровок и маглорожденных…
Судя по бледности на лице, родитель уже представлял, как волшебные родственники отбирают у него ребенка, попутно накладывая Обливиэйт. Я подошла к его креслу и потерлась макушкой о плечо в растянутом домашнем джемпере.
— Я — Корделия, дочь Лира. Мне этого достаточно. Просто хочу понять.
К сожалению, Эмма Инкогнита оказалась очень скрытной. Она не назвала мужу свою настоящую фамилию, не рассказывала о семье, и не очень понятно, действия какой стороны заставили ее сорваться в параллельный мир, путая следы. Кажется, Лир сам удивился, насколько мало знал о прошлом женщины с большой фотографии над камином.
Эмма и Корделия были похожи: светлые гладкие волосы, приятное овальное лицо, маленький нос, внимательные серые глаза под светлыми бровями. Кто-нибудь из учителей может заметить сходство. Так что в любом случае лучше будет выяснить свою родословную поскорее. Надеюсь, доступ к списку выпускников, а лучше выпускным альбомам, в Хогвартсе будет.
Это вполне соответствовало первому (пока единственному) пункту моего собственного списка: 1)Не навредить своими действиями Лиру.
Комментарий к Глава 1. Сова была раньше дочкой пекаря(1)
(1) Король: Как вам живется, милочка моя?
Офелия: Хорошо, награди вас бог.
Король (в сторону): Воображаемый разговор с отцом
Шекспир, «Гамлет» в переводе Бориса Пастернака
(2) Дж. К. Джером «Трое в одной лодке, не считая собаки» в переводе Михаила Салье
(3) напоминание о финальном эпизоде из книги Астрид Линдгрен «Пипи Длинныйчулок» в переводе Людмилы Брауде
(4) Шекспир, «Король Лир» в переводе Татьяны Щепкиной-Куперник, реплики Корделии и Лира соответственно
(5) Отсылка к «Хроникам Нарнии»
========== Глава 2. Палочки, перья и ничего особенного ==========
Удивительное посещение невероятных волшебных магазинов на Косой аллее оказалось скучным, как очередь в поликлинике. МакГоннагал железной рукой вела нашу группу по списку покупок. Вокруг все сверкало, чирикало, звенело, прорастало, пропадало и появлялось, а мы почти бегом неслись от банка к сундукам, от них к мантиям, от мантий через котлы и инструменты к книгам.
Мы — это мы с Лиром, а также Грейнджеры и Финч-Флетчли. Грейнджеры выглядели так, как будто их дочь получила грант на обучение в школе для одаренных, только немного необычной: гордыми и взволнованными. А вот Финч-Флетчли — скорее уж расстроенными. Еще бы, в школах, куда отправляют мальчиков с двойными фамилиями, они в первую очередь заводят нужные знакомства. Некоторые двери в Англии открываются только для ребят, вместе с которыми ты макал кого-то головой в унитаз или на спор ел слизняков, или… впрочем эта история с премьер министром и головой свиньи еще не стала достоянием общественности.(1)
Аккуратно причесанный и тщательно одетый Джастин пытался держать лицо, как будто каждый день видит банки с жабами и гоночные метлы. Взрыв-на-макаронной-фабрике Гермиона ещё не додумалась до гениальной идеи вернуться сюда второй раз самостоятельно, так что мордашка у нее была обиженная.
Где-то я читала, что во сне невозможно рассмотреть собственные руки и читать. Ну не знаю, сколько раз просыпалась от обиды, что не успела во сне купить потрясающую книгу. Вполне допускаю, что одним из книжных магазинов моих снов был «Флориш и Блоттс». На первый взгляд в нем всего два этажа, но ряды стеллажей извиваются куда-то в бесконечность, образуя по дороге уютные закутки с креслами и столиками. Книги поддразнивали, показываясь на глаза и зазывая в глубину, как болотные огни: «Магия выявления скрытого», «Зачаруй голема за пять уроков», «История магов в рядах инквизиции»… Читатель во мне потребовал немедленно потеряться здесь на недельку другую.
Увы, не успели мы с Гермионой нырнуть между книжными шкафами, как МакГонагалл ловко вернула нас в группу и повела к кассе. Там родителям выдали три готовые связки учебников из штабеля, видимо, отсортированного по курсам. За дверью книжного мы с будущей отличницей обменялись разочарованными взглядами. Внезапно Лир подмигнул нам и вытянул из кармана… краешек почтового каталога, который тут же спрятал обратно, приложив палец к губам. Я определенно начинаю находить между нами семейное сходство.