Подарок Санта-Клауса
Шрифт:
– Неужели? – Хэнк наклонился, отпивая кофе. – Джени, хватит ерзать, иначе дедушка обольет тебя!
Джо наблюдал, как Сильви разрезала, отделяя одну от другой, булочки и раскладывала их по тарелкам. Кажется, она четко знает, что делает.
– Сильви, а где вы работали?
– О-о, в самых разных местах! – сказала она, тряпкой вытирая глазурь с липких пальцев Питера. – Я приготовила еще омлет, будете?
– Да, но вам не следовало все это делать. Опять улыбнулась, и чего она все улыбается? У Джо какой-то камень
– Да это и делом назвать нельзя, к тому же я хотела отблагодарить вас за гостеприимство, мистер Брокетт, а приготовление еды и есть такое вот маленькое спасибо.
– Зовите меня просто Джо, и вы ничего не должны мне.
Сильви отвела глаза и сняла с плиты кастрюлю:
– Я покормила детей, а для вас и Хэнка приготовила снова.
– Вообще-то я голоден, – признался Джо, но почувствовал себя неловко из-за того, что ему прислуживают. Сильви Смит все-таки чужая, и тем не менее, кажется, в его кухне она – на своем месте. То есть не в его – в кухне Дэб. Он, не отрывая глаз, смотрел, как Сильви накладывает в тарелки еду. Ставя их перед мужчинами, она на секунду коснулась Джо, и он уловил странно эротический дух корицы.
Джени соскочила с колен Хэнка и вскарабкалась на свой собственный стул, чтобы взглянуть на спящего малыша. Пока Кэрин и Питер околачивались у стола, наблюдая за тем, как Джо и Хэнк пробуют булочки, Сильви налила чашку кофе себе и вернулась за стол.
– Что, вкусно? – спросил Питер.
– Очень! – Джо смог ответить, только когда проглотил. Он в жизни такой вкуснятины не пробовал.
– Да-а, лучше этого я ничего не едал, – добавил Хэнк, и Джо увидел, как Сильви восторженно заулыбалась. – Я в самом деле подумал…
– Хэнк, – перебил его Джо, – сколько еще, ты говорил, будет продолжаться буран?
– Должен утихнуть сегодня ближе к вечеру, – ответил Хэнк, хмуря брови. – По крайней мере, так сказал сотрудник метеослужбы.
Сильви обратила свои беспокойные голубые глаза на Джо:
– Как вы думаете, мне удастся проехать в город после того, как снегопад прекратится?
– Ну, я могу…
– Заносы, – провозгласил Хэнк, – это местечко и город будут разделять высоченные заносы, а вам с мальчонкой вряд ли стоит попасть в один из них. Тогда, в сорок восьмом, люди погибали, зарулив в сугроб. Они попросту замерзали.
– В самом деле? Ужас какой!
Хэнк кивнул и напустил на себя мрачный вид:
– Отсюда до города как минимум тридцать миль, которые тебе нужно будет преодолеть, Сильви, и между тобой и безопасностью лягут громадные снежные массивы.
– А что, разве дороги не расчищают?
Джо решил, что разговор заходит совсем не туда:
– Расчищают, конечно, и начнут сразу, как только снег перестанет идти, а может, и до того. Такой буран, о котором говорит
– А что будет, если вы оба застрянете? – возразил Хэнк. – Дальше что?
– Действительно, – согласилась Сильви. – Вам не следует рисковать еще и своей жизнью.
Джо испепелял старика взглядом, но тот не обращал внимания.
– Рисковать никто ничем не будет. Позже я разгребу дорогу – а она, кстати, единственная на ранчо, – и мы увидим, на что похожа главная.
Хэнк покончил с булочкой и заулыбался так, словно отведал птичьего молока.
– У меня другая мысль.
Джо понял: Хэнка не остановит ничто. Тот определенно задался целью предложить леди работу и уже, несомненно, думает, что дело в шляпе, а трое союзничков вдохновляют его, лелея собственные надежды, но – дудки, он, Джо, не позволит ему осуществить свои планы.
– Погоди, – сказал Джо и повернулся к детям, – идите-ка, посмотрите телик или чем-нибудь другим займитесь.
– Ну, тогда мы пойдем наверх и поиграем в карты, – объявила Кэрин, и все трое с шумом выбежали, стало слышно, как они, смеясь, грохочут по ступенькам.
– Берите еще, Хэнк. – Сильви встала: – Давайте еще кофе налью.
– Вот от этого отказаться не могу! – Хэнк протянул ей чашку.
– Да сядьте вы, – сказал ей Джо. – Вы вовсе не обязаны нам прислуживать! – Он принес кофейник и налил во все три чашки. – Мы привыкли заботиться о себе сами, – пояснил он.
Сильви прыснула:
– Мои официантские повадки скрыть не удалось!
– Вы же были поварихой!
– И ею тоже.
Хэнк прочистил горло:
– Этим утром мне в голову пришла одна идея.
Джо откинулся на спинку стула. Старик все равно не перестанет, а обрывать его было бы грубо.
– Нам здесь нужен человек, который присматривал бы за детьми, готовил, ну и все такое, по женской части, – продолжал Хэнк. – Я слишком стар стал, чтобы справляться с ребятишками, а Джо всегда занят, на ферме ведь работы хватает.
– Ваша внучка расклеила объявления о жене, – вставила Сильви, – и это, похоже, именно то, что вам обоим нужно.
Хэнк засмеялся, но Джо так и не представлял себе, что может быть смешного в том, что натворила Кэрин.
– Ни один из нас в ближайшее время не женится, – уверил ее Хэнк, – а вот помощью мы оба воспользовались бы, особенно сейчас, в канун Рождества. Вы же ищете работу?
Откажется, подумал Джо, видя, как на лицо Сильви набежало смущение. Что и будет к лучшему, решил он. Ну зачем ему эта миниатюрная красотка – разливать кофе, подкладывать домашние булочки и улыбаться, для этого, что ли? Он – человек, привыкший к холостяцкому образу жизни, что ему, в общем, нравится.