Подруга игрока
Шрифт:
Кто знал Миранду, никогда не счел бы ее робкой, но после ухода мистера Ллойда ею овладела мучительная робость. Не зная, что сказать, она обратилась к очевидному.
— Вам было опасно приходить сюда, — сказала она неуверенно.
— В этом ваша вина, вы знаете это. — С этими словами он приблизился к ней. — Когда я увидел, как великолепны вы в колье моей бабушки, я просто не смог оставаться дома.
Тронутая этими словами, она смотрела на него.
Он обнял ее и с силой прижал к себе. Коснувшись щекой ее щеки,
— Я хотел сделать это в Лондоне, — признался он. — К несчастью, я видел в то время столько Миранд, что не знал к каким губам мне стремиться.
Она неохотно высвободилась из его объятий.
— Кто-нибудь может войти и увидеть нас, — сказала она. Отойдя к камину, она прислонилась лбом к его прохладному мрамору.
Он подошел к ней сзади, обвил руками талию и заставил приблизиться к себе.
— И что плохого нам могут сделать, если и в самом деле увидят нас? — спросил он, касаясь носом ее уха. — Силой заставят нас пожениться?
— Мы не можем пожениться, Чарльз, — сказала она, поворачиваясь к нему. — Вы же знаете это.
— Не знаю я ничего такого. Я готов заключить пари на свое сердце, свое тело, свою душу и свою холостяцкую свободу, что мы можем это сделать.
— Мы не можем пожениться, пока Эверард все еще точит на вас зуб.
Он притянул ее ближе и ласково коснулся губами обнаженного плеча.
— Ах да, Эверард, — пробормотал он. — Он больше не будет этому препятствием, любовь моя. Торжественно клянусь вам в этом.
Она отстранилась от него так, чтобы видеть его лицо.
— Значит, вы так это и оставите?
Он кивнул. Заглядывая ей в карие глаза и улыбаясь, он гладил ее волосы. Потом медленно отстранился и одну за другой задул свечи. Снова приблизившись, он прижал ее к себе. Какое-то время — никто из них не знал, сколько — они стояли, слившись вместе, в погруженном в полумрак вестибюле, освещенные и согретые ярким пламенем камина.
Через три дня после ассамблеи сэр Бэском и леди Трой помахали на прощание трем своим дочерям, трем зятьям и семи внукам. Сэр Бэском был рад наступившей в доме вслед за этим тишине. Он очень любил внуков, но на расстоянии и, чем собственными глазами лицезреть вселяющее тревогу проявление их энергии, предпочитал узнавать об их жизни с помощью почты. В его собственном доме воцарился покой, и он мог бы мирно задремать у камина, если бы после пронесшейся прошлой ночью над окрестностями снежной бури, когда поля стали белыми, а дороги непроходимыми от грязи, в сердце его не поселилась тревога. Во время бури рухнуло несколько росших в поместье древних благородных вязов, уступив напору тяжелого мокрого снега и порывистого ветра. Это, объявил он, дурной знак, знаменующий неприятности. Когда же его принялись выспрашивать, он так и не смог сказать, каких именно неприятностей он опасается. В то время как его жена вышивала, а дочь играла со своей школьной подругой в карты, сэр Бэском беспокойно дремал, то и дело вздрагивая и просыпаясь.
Леди Трой тоже чувствовала себя не в своей
— Почему же мистер Гастингс никак не зайдет к нам? Клянусь вам, он особо подчеркнул, что желает навестить меня и мою замечательнуюдочь, он так и сказал: вашу замечательную дочь. Но так и не показался у нас. Что бы это значило?
Миранда посмотрела на мистера Гастингса, взглядом приглашая его придумать что-нибудь в ответ.
— Возможно, он занемог, — откликнулся мистер Гастингс самым что ни на есть мягким голосом Шарлотты.
— А может быть, он вовсе и не собирался заходить, — сказала Миранда, озорно посмотрев на него. — Возможно, этот джентльмен отправился в Шотландию вместе с неизвестной дамой.
— Фи! — промолвила ее светлость. — Мистер Гастингс приехал на ассамблею специально, чтобы разыскать тебя, моя милая. В отношении его намерений не может быть ошибки. Если ты не веришь мне, можешь спросить в Тогбери кого угодно. Ты ему нравишься. Но мне хотелось бы, чтобы и ты в своем сердце нашла для него местечко и смогла бы хоть чуточку его полюбить. Когда вы познакомились, он показался тебе отвратительным, но ты должна научиться прощать. Часто из неприятных мужчин получаются лучшие мужья.
Миранда рассмеялась.
— Боже мой, мама, в вас все еще живы надежды выдать меня за мистера Гастингса? А я думала, вы хотели, чтобы я вышла за мистера — Ллойда. Поскольку одновременно за обоих я выйти не могу, вам лучше решить, кого из них вы предпочтете.
— Я сделала ставку на мистера Ллойда, когда оказалось, что мистер Гастингс тебе не подходит, — взволнованно ответила леди Трой. — Но для меня всегда был предпочтительнее сын Табиты. Впрочем, к моему большому сожалению, ты не очень-то прислушиваешься к мнению матери.
— Бедная мама. Господь наградил вас упрямой дочерью, и вот теперь вы желаете наградить мистера Гастингса или мистера Ллойда упрямой женой.
— Не в моих правилах вмешиваться, — сказала леди Трой высокомерно. — Табита и я, мы обе поклялись, что больше не будем вмешиваться. Но это очень трудно, моя милая. Возможно, тебе и не оценить, как это трудно. Но я уверена, мисс Деуитт понимает это. У этой молодой леди такое доброе сердце, какого мне никогда не приходилось встречать. В самом деле, если тебе когда-нибудь придет в голову мысль поучиться вести себя так, как подобает разумной женщине, прочти страничку из книги мисс Деуитт.
Мистер Гастингс бросил на Миранду многозначительный взгляд.
Леди Трой вздохнула:
— Разве вы не думаете, мисс Деуитт, что Миранде надо было бы попытаться вернуть к себе внимание со стороны мистера Гастингса?
Миранда знала, что посмотреть сейчас ему в глаза равносильно катастрофе. Поэтому она пристально вглядывалась в свои карты.
Мистер Гастингс ответил спокойно:
— Я, по правде сказать, не осмелюсь высказать своего мнения. Я никогда не встречалась с этим джентльменом.