Подземелья Дикого леса
Шрифт:
— Назад, — сказал он. — Только попробуйте подойти.
Септимус крепко вцепился в ткань его эполета.
Дарла ощерилась:
— Вот как? И что же ты сделаешь? Кинешь в меня камешком?
Когда лисы прошли первое кольцо ступеней и снова появились в поле зрения, Кертис прицелился и пустил камень. Тот с громким стуком ударил вторую лису в бок. Животное тявкнуло и едва не свалилось с лестницы.
— Метко, — одобрил Септимус.
— Больше так не делай, мальчик, — предупредила Дарла.
Кертис вытащил из мешочка на поясе новый камень и зарядил пращу, а потом шагнул
— Их у меня там куча, — сказал он с вызовом. — Вы еще не со всеми разбойниками разделались.
Прю схватила друга за рукав и потянула к переходу у них за спиной. Тот вел по стене башни вниз, к платформе, на которой обнаружился разбитый фонарь. По ее прикидке, они еще могли сбежать. Непонятно было, что сталось с огромной толпой разбойников, но лучше не проверять, что убийцы сделают с двумя детьми.
Лисы оставляли на покрывавшем ступени снегу аккуратные следы лап. Кертис пустил еще один камень. Дарла увернулась, и шерсть у нее на загривке встала дыбом.
— Я же сказала, — прорычала она, — больше так не делай!
С этими словами лиса подобралась и, перепрыгнув последние несколько ступеней, приземлилась на верхушке башни. Она начала осторожно приближаться к жертвам, обходя их сбоку, медленно и методично. Прю аккуратно отступала по заледеневшим доскам, таща Кертиса за собой. Тот же пытался зарядить пращу новым камнем, но замерзшие пальцы плохо слушались. Камень с глухим стуком упал на деревянный пол.
— Кертис, пошли! — прошипела Прю.
— Не тратьте силы, дети, — посоветовала Дарла, очевидно наслаждаясь финальной частью охоты. — Вам просто некуда бежать. Так или иначе вы окажетесь у нас в когтях. Нам нелегко было вас найти. Прошу, не усложняйте хотя бы эти последние минуты.
Кертис, ругаясь себе под нос, искал в мешочке новый камень. Прю вскрикнула, поскользнувшись на досках, и прокатилась несколько футов до ровного места. Услышав ее крик, мальчик обернулся и, крепко держась за перила, бросился туда, где она упала. Он помог ей подняться на ноги, и оба стали отступать от приближающихся лисиц.
— Что стало с разбойниками? Что вы с ними сделали? — Кертис отказался от идеи использовать пращу — она, похоже, совсем не замедляла врагов.
— А, кое-кто умер, — ответила Дарла легкомысленно, — кое-кто сбежал. Та еще банда, надо признать. Но в итоге все равно побеждает умнейший. Мне жаль это говорить, Кертис, но они довольно быстро на вас плюнули. Ну и любящая семейка у тебя, да?
— Ты врешь, — отозвался тот. Они добрались до платформы. Теперь лишь один веревочный мост отделял их от противоположного склона, где висели подъемные канаты. Ускорив темп, дети ступили на его шаткие доски. Между склонами гулял ветер, заставляя мост дрожать и скрипеть. Септимус спрыгнул со своего места и побежал по одной из веревок. Почти добравшись до конца, он вскрикнул: в этот самый момент по склону спустилась женщина в зеленом спортивном костюме и направилась к ним с другого края моста.
— А, Каллиста, — сказала Дарла, заметив ее. — Как хорошо, что ты смогла к нам присоединиться.
— Не шевелитесь! — прошептал Септимус, вернувшись. — Мы окружены.
Трое убийц — одна с одной стороны, двое
— Ну вот и все, Прю, — сказал Кертис.
— Ага.
— Извини меня за все, что я наговорил.
— И ты меня. Я совсем не считаю тебя эгоистом. На самом деле я думаю, что ты замечательный.
— Правда? Ты так думаешь?
— Ага.
Кицунэ все приближались.
— Ну и я тоже думаю, что ты очень хороший человек.
— Спасибо.
Лисы уже подобрались на расстояние прыжка. Прю, отчаявшись, огляделась вокруг. Избежать нападения было невозможно. У них осталась одна дорога — вниз.
Она заглянула за перила моста в темноту: суровые каменистые склоны исчезали в непроглядной тьме. Осматриваясь, девочка заметила, что трос, на котором крепилась лестница, у самой ее руки истерся — его держали лишь несколько ниток. Перекинув рюкзак через плечо, девочка вытащила складной нож, открыла его и напоказ взмахнула над тросом.
— Только попробуйте подойти, — заорала она, — и я перережу мост.
— Что? — изумился Кертис.
— Что? — вторил ему Септимус.
Каллиста, та, что в спортивном костюме, перестала красться и замерла.
— Ты этого не сделаешь, — сказала она, скептически посмотрев на Прю.
— Да, — дрожащим голосом поддержал Кертис. — Не сделаешь ведь?
— Давайте проверим, — сказала девочка и, выгнув шею, обернулась к Дарле. Та остановилась на четвертой доске моста.
— Ты блефуешь, — сказала лиса.
— А вот и нет, — ответила Прю.
— Ты уверена, что не блефуешь? — уточнил Септимус.
Она поднесла лезвие к веревке. Дарла, пристально следя за ее движениями, кивнула Каллисте, и та попятилась.
— Убери нож, малышка, — сказала Дарла. — Это очень глупо. Давай-ка так: вы сдаетесь, а мы, может быть, не станем вас убивать.
Прю фыркнула:
— В жизни не слышала такого наглого вранья. Вы убили Ифигению. Вы — злобная, жестокая женщина. Лиса. Или кто вы там. С чего вдруг вам оставлять нас в живых?
— Увы, значит, положение безвыходное, так? — вздохнула та и сделала шаг в сторону детей.
Лапы ее задрожали от напряжения. Лиса приготовилась прыгать.
— Держитесь, — сказала Прю, глубоко вдохнула и перерезала веревку.
Кто-то завопил. Прю не успела заметить кто. Звучало по-женски, но она уже однажды слышала, как подобный звук издал Кертис. Так или иначе, опора ушла из-под ног, мост покосился на одну сторону и дощатый пол резким, мощным движением опрокинулся. Девочка уловила, как другой голос крикнул «НЕТ!», и в этом слове звенела такая боль потери, будто на глазах кричащего развернулась самая страшная трагедия. До нее дошло, что кричала Дарла, и на краткую долю секунды ее даже охватило сочувствие. Рука, будто направляемая кем-то извне, инстинктивно схватилась за одну из торчащих веревок моста, который как раз в этот момент перестал быть мостом и обвис, словно марионетка с перерезанными ниточками. Прю тряхнуло вместе со взбесившейся веревкой, и она проводила взглядом Каллисту, которая с воплем скрылась в бездне у них под ногами.