Подземелья Дикого леса
Шрифт:
— Да, вот так, — сказал Уигман. — Моя любезная помощница показала мне последние данные. На этой неделе выработка упала на семьдесят пять процентов. Я порасспрашивал клиентов; оказывается, от вас ничего не слышно с прошлого четверга. Все говорят, что их заказы задерживаются.
Под испепеляющим взглядом Уигмана Джоффри почти зажмурился. Откуда тот узнал, что нужно поднять данные? Кто-то подсказал, это точно. Но кто? В голове роились вопросы.
— Поэтому, — подытожил титан, — я пришел с небольшой проверкой. — С этими словами он отстранился от Антэнка (облако коричного аромата отстранилось вместе с ним) и подошел
К этому моменту он уже почти дошел до стола. Вспомнив о чертеже, Джоффри проворно встал на пути главы титанов.
— Слушайте, — пробормотал он, постепенно обретая дар речи, — может быть, прогуляемся? Я покажу вам цех — вы так давно у нас не бывали. А потом сходим пообедать в «Ржавую звездочку»? Не знаю как вы, а я умираю с голоду.
— Что это? — сухо спросил Уигман.
— Какое такое «это»?
— Не прикидывайтесь идиотом, Комплектующие, — сказал Уигман и ткнул пальцем в кипу бумаг на столе. — Что это за чертеж?
Антэнк изогнул шею и посмотрел туда, куда указал босс.
— А, это? Да так, ничего. Забавляюсь, когда выдается свободная мину…
Уигман, обогнув Джоффри, шагнул к столу, взял листок и встряхнул, расправляя. Пока он изучал чертеж, его левая бровь взбиралась все выше и выше и наконец достигла впечатляющей высоты. Закончив, он повернулся к Джоффри.
— Если вы сейчас же не скажете, что это и почему оно лежит у вас на столе, клянусь, я…
— Это зубчатое колесо Мебиуса, сэр. — На этот раз ответил ему нетрясущийся Джоффри Антэнк. Голос донесся от шкафа у противоположной стены. Джоффри и Уигман одновременно повернулись к источнику.
У открытой дверцы шкафа, поправляя лацкан пиджака, стоял Роджер Суиндон. За его внезапным появлением последовала ошеломленная тишина. Он решил заполнить паузу объяснением:
— Я заказал это колесо у вашего подчиненного. На карту поставлена судьба леса — насколько я понимаю, вы обычно называете его Непроходимой чащей. Суть вопроса предельно проста, мистер Уигман. Изготовить колесо Мебиуса абсолютно необходимо.
Чертеж выпал из пальцев титана и спланировал на пол. Сам же Уигман, уставившись на появившегося из шкафа незнакомца, пытался осмыслить окутывающую его необычайную ауру. Все дело в пенсне, решил он. Да, этот человек знает, как правильно носить пенсне.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Процессия
Спешите! Последнее представление!
Дети взялись за руки — все тридцать восемь человек. Колонна растянулась от крыльца до самого края долины. Кому хватало рук, взяли еще столько собак на поводках, сколько могли удержать. Рэйчел единогласно поставили первой; неизвестно, как поведет себя внешний пояс, если пустить вперед кого-то, кого не защищает лесная магия. Элси шла в конце, чтобы поток ровнее распределялся, струясь по рукам. Все эти приготовления они тщательно обсудили после переломного совещания в гостиной.
—
Каждый по очереди, и Кароль тоже, доложился:
— Да!
— Ага!
— Готов!
— Ладно, — крикнула Рэйчел. — Выдвигаемся.
И они вьющейся рекой потекли прочь от своего одинокого дома посреди внешнего пояса. Дома, где все вместе провели так много дней и ночей, которые во внешнем мире были бы годами, — но здесь, в этом чистилище, каждый раз бесконечно повторялся один и тот же день. Все по очереди в последний раз взглянули на маленькую печальную полянку и расположившийся на ней полуразваленный домик. Из трубы, будто машущая на прощание рука, тянулся последний дымок.
Пока они шли, Элси размышляла над всем, что произошло за эти несколько дней. Кровная связь с Непроходимой чащей, хоть и странная, почему-то не явилась такой уж неожиданностью. Она будто всю жизнь знала, что в ней кроется что-то необычайное и диковинное. А еще то и дело возвращалась к мысли, что все это связано с пропажей Кертиса. В глубине души обстоятельства его исчезновения всегда вызывали в ней странный отклик, и теперь отметать это ощущение стало бессмысленно.
Рэйчел же при любом упоминании их удивительного дара раздражалась. Она, казалось, носила его будто позорное клеймо. Прошлым вечером, когда они готовились к путешествию, стоило Элси заговорить об этом, как сестра ее обрывала.
— Неважно, — говорила она. — Надо думать о том, чтобы выбраться отсюда.
Однако было кое-что, что дети позабыли учесть во всех этих приготовлениях — свои ярлыки, одинаковые желтые этикетки на ухе каждого. Они к ним так привыкли, что никто даже не вспомнил, для чего те нужны. А к тому времени, как колонна двинулась в противоположную от дороги сторону, где, по прикидкам, находилась восточная граница внешнего пояса, было уже поздно.
— Вы кто? — спросил Уигман, оправившись от изумления. Редко случалось, чтобы Брэд Уигман оказывался в комнате, где не знал бы каждого, кто мог иметь хоть какое-то значение — особенно учитывая, что человек, появившийся из шкафа, выглядел отлично в своем элегантном костюме, который сам Уигман едва ли осмелился бы надеть на публику.
— Меня зовут Роджер Суиндон. Я не Снаружи.
— Что вы тут делаете? — Вспомнив, где он находится, Уигман повернулся к Антэнку. — Что он тут делает?
— Это… э-э-э… довольно долгая история… — начал Джоффри, но Роджер его перебил:
— Как я уже упомянул, я заказал здесь деталь. Деталь, которая в завершенном виде сыграет огромную роль в делах одного государства. Предложил мистеру Антэнку часть доходов в случае успеха. Но он провалился.
— Провалился?
— Я дал ему пять дней на то, чтобы изготовить колесо, чертеж которого вы держали в руках. Только что он сообщил мне, что не сумел этого сделать. — Незнакомец уверенно встал между Уигманом и Антэнком, поднял листок с пола и, отряхнув, начал складывать его по потертым сгибам. — К сожалению, я вынужден буду предложить это задание другому производителю. Мне сказали, что он — лучший. Теперь я вижу, что горько ошибался.
Уигман бросил тяжелый взгляд на Антэнка, который слегка съежился.